» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《黑客帝国:重装上阵》的一段对白,该怎么翻译?

Smith: Thank you. But as you well know, appearances can be deceiving, which brings me back to the reason why we're here. We're not here because we're free, we're here because we're not free. There's no escaping reason, no denying purpose - because as we both know, without purpose, we would not exist.
Smith 2: It is purpose that created us,
Smith 3: Purpose that connects us,
Smith 4: Purpose that pulls us,
Smith 5: That guides us,
Smith 6: That drives us,
Smith 7: It is purpose that defines,
Smith 8: Purpose that binds us.
Smith: We're here because of you, Mister Anderson, we're here to take from you what you tried to take from us. Purpose.


“Purpose”在这里应该翻译成意识还是目的?


TOP

目的



TOP

六区和港三都是翻成“目的”。


TOP

这又不是什么有深奥哲理的对白

用得着推敲吗...........

TOP

大陆李鸭棚配音版里面,Smith说的是"意义"

难道这也有搞头?

[ 本帖最后由 ztxzhang518 于 2007-6-26 21:03 编辑 ]

TOP

直译就可以了

TOP

引用:
原帖由 Nowe 于 2007-6-26 06:08 发表
Smith: Thank you. But as you well know, appearances can be deceiving, which brings me back to the reason why we're here. We're not here because we're free, we're here because we're not free. There's no escaping reason, no denying purpose - because as we both know, without purpose, we would not exist.
Smith 2: It is purpose that created us,
Smith 3: Purpose that connects us,
Smith 4: Purpose that pulls us,
Smith 5: That guides us,
Smith 6: That drives us,
Smith 7: It is purpose that defines,
Smith 8: Purpose that binds us.
Smith: We're here because of you, Mister Anderson, we're here to take from you what you tried to take from us. Purpose.
老罗莫非也弄翻译?

词霸男?

我可是Matrix铁杆,你要弄出什么渣文章有纰漏我可是要骂的:D

Purpose,每个程序被制造出来都有其目的,要解决问题。无目的的程序不存在。可以译成“目的”。

TOP

我觉得应该翻译成使命,就是来到这里、存在的意义。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博