» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻&资源] 想买套龙珠看看,现在买什么版本翻译好?

短笛本来就叫比克啊!

小林也应该就克林或克里林


TOP

中国少年儿童出版社的龙珠应该是国内引进版漫画里质量数一数二的把~



TOP

主要是因为大家小时候都看的海南版翻译成短笛
这么多年来自然对短笛这个翻译的更有感情

短笛不过是把Piccolo意译了而已


TOP

求各种版本详细淘宝地址!!!!!找的晕了

TOP

米少就买少年儿童版,印刷质量很赞!米多当然收台版。

话说内蒙古的D版质量真的不怎么样。

TOP

唉,我何尝不想买台版啊

TOP

引用:
原帖由 雷飞 于 2007-4-23 17:37 发表
短笛本来就叫比克啊!

小林也应该就克林或克里林
短笛叫Piccolo,怎么翻译都对的。港版的“笛子魔童”,台版的“比克大魔王”和国内的“短笛大魔王”。
主要是先入为主,小时后看的时候是短笛。现在再看变比克,心里接受不了。

阿蒙现在也叫多啦A梦了,也音译了......


像其他漫画,倒是人名翻译不太一样也不会让人有太大不满。

TOP

引用:
原帖由 bluefly 于 2007-4-24 17:36 发表



短笛叫Piccolo,怎么翻译都对的。港版的“笛子魔童”,台版的“比克大魔王”和国内的“短笛大魔王”。
主要是先入为主,小时后看的时候是短笛。现在再看变比克,心里接受不了。

阿蒙现在也叫多啦A梦了 ...
鲁夫。。。



畑鹿惊。。。。。。



TOP

畑鹿惊 是啥?

TOP

还是台版好,买了22本了.最近迷上圣衣神话,剩下12本暂时搁浅了.
台版好象是NT180/本.现在是0.26,比我那时候的0.28便宜不少啊:D :D
另外看懂了不少小时侯悟空和布尔玛的事情.原来布尔玛的MM也不小啊.海南版本没有的地方:D :D
希望贝吉塔(台译:比达??忘了)不要打我啊

[ 本帖最后由 撒哈拉海龟 于 2007-4-28 10:47 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 bluefly 于 2007-4-24 18:13 发表
畑鹿惊 是啥?
旗木 卡卡西


TOP

引用:
原帖由 一刀倾城 于 2007-4-28 10:47 发表



旗木 卡卡西





另外龙珠龙珠前面最爽的就是 布尔玛 的内裤被悟空脱了,她自己不知道,还答应龟仙人看内裤,结果......

TOP

搭车问一下,我朋友也想买一套中文未删节版本的,价格无视,请问哪个版本比较好?

我不太懂这个,谢谢各位帮忙。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

不好意思,没仔细看回复,了解了。

TOP

我覺得中國少年兒童出版社的正版就非常不錯了

價格實惠(相比港臺日版) (質)量又足 還有收藏價值

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博