» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[求助] 電馭叛客2077的預約到底是什麽版本的?

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @bobykid  于 2020-10-28 09:41 发表
哈哈,一股廉价的优越感,请问赛博朋克好在哪呢?看预告片,这是一个电子科技高度发达,电子义肢大量普及的时代,主角的战斗策略之一就是黑进敌人/NPC的义肢,驾驭他们的身体进行战斗,而且制作方也不遗余力地宣传游戏中有大量载具可供玩家驾驭,叛客我的理解是主角不属于夜之城各种势力的任何一方,为了实现自己的目的而与这个城市里的各个派别斗智斗勇,叛客发音也对应了Punk了,信达雅起码能达成前两点了,反观赛博朋克,什么垃圾,与其说是偷懒直接拿音译来当正式名字,还不如说没能力想个好点的翻译
赛博朋克是个约定俗成的老专属翻译了,又不是现在发明的


TOP

電馭叛客难听的可以  爱用就用吧



TOP

赛博朋克就是一个风格了,某种游戏风格类似赛博朋克风,像最近比较好评的ghostrunner,主播或者UP一般介绍就会来句这游戏是赛博朋克风格的话,所以我觉得国内叫赛博朋克2077没啥不好


TOP

引用:
原帖由 zxcv0467 于 2020-10-30 05:46 发表
posted by wap, platform: Android
你国科幻圈是对翻译最机掰的群体,赛博朋克可是少有没意见的译名

本帖最后由 zxcv0467 于 2020-10-30 05:50 通过手机版编辑  
对对对,我把这茬忘记了,科幻圈译名鸡毛大的一点破事都要打得头破血流,赛博朋克似乎没有什么争议。

TOP

posted by wap, platform: Android
你们湾湾没有自己的论坛讨论吗

TOP

posted by wap, platform: iPhone
叛客这个翻译不错啊,比朋克这个莫名其妙,无论发音和意义都不明确的翻译好多了

TOP

太空战士  当初第一次看到这个翻译差点没吐了 虽然这些年港台出过很多尴尬的译名, 但是加在一起都没有这个狗鸡 巴战士译名让我反胃 甚至到了一听到这个名字就情绪烦躁10分钟的地步 极度厌恶  后来发现一部分你国人竟然很喜欢这个译名 才认识到人上一百 形形色色

TOP

引用:
原帖由 ViperGC 于 2020-11-2 06:49 发表
太空战士  当初第一次看到这个翻译差点没吐了 虽然这些年港台出过很多尴尬的译名, 但是加在一起都没有这个狗鸡 巴战士译名让我反胃 甚至到了一听到这个名字就情绪烦躁10分钟的地步 极度厌恶  后来发现一部分你国人竟 ...
太8

TOP

電馭叛客什么鬼23333333333

TOP

posted by wap, platform: iPhone
电驭叛客,感觉很中二。

TOP

别争啦!书都白读啦你们!辩证思维忘记了吗!
其实各有各的好,也各有各的不好!
国内的直译,好处就是直白,能让人轻松的与原名关联起来,而且名字好就能沾光,名字不好就能帅锅。
港台那种,我甚至认为都不叫翻译,应该叫再创作,再创作的好处就是搞好了就是锦上添花,比原名还牛逼,搞不好就是尴尬死。
所以才会有,有些名字国内的好,有些名字港台的好,这是不争的事实!有国内比港台好的,也有港台比国内好的!

TOP

油管上有很多UP主都做过国内译名和港台译名的比较了,不同的人,都有不同的喜好,抽选的电影或游戏,油管UP主都呈现出50%喜欢国内的,50%喜欢港台的,所以真的没有什么硬性指标就一定国内的好或者一定港台的好。
我说说我自己的吧,比如,我就觉得神鬼奇航比加勒比海盗好。但是台湾滥用神鬼二字,很多片都变成神鬼系列,其它的那些神鬼系列,我就觉得不好,唯独神鬼奇航,我觉得惟妙惟肖。
再比如,国内的盗梦空间,就比台湾的全面启动好太多啦。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博