酒瓶
大都督
一炮当爹
原帖由 @Seiker 于 2016-10-20 08:38 发表 好奇为什么一直都喜欢用企业号 正确的翻译应该是进取号吧 和航母一样 enterprise readiness to embark on bold new ventures
查看详细资料
TOP
混世魔头
原帖由 @jinye2001 于 2016-10-20 09:27 发表 可能当时翻译的想法是谜一样航行 预示着航行中有很多未知之谜去探索 我觉得这样也解释得通 本帖最后由 jinye2001 于 20161020 09:28 通过手机版编辑
天外飞仙
原帖由 @jinye2001 于 2016-10-19 13:27 发表 可能当时翻译的想法是谜一样航行 预示着航行中有很多未知之谜去探索 我觉得这样也解释得通 本帖最后由 jinye2001 于 20161020 09:28 通过手机版编辑
摄影组
小黑屋
魔王撒旦
原帖由 @Data-Lore 于 2016-10-20 09:04 发表 连“迷航”这种大错特错的片名翻译都被广为接受,网上对Enterprise该怎么翻的长期争执就显得滑稽可笑了。 Star Trek五个系列没有哪一部是迷失了航线的。 把五年任务称作是迷航,简直是对Enterprise全体船员的侮辱。 就连航海家号这种被扔到德尔塔象限的,回家路线从始至终都是明确的。 真正迷航的,是另一部美剧 Lost In Space 及其衍生电影。
原帖由 @waller 于 2016-10-19 19:21 发表 那为啥每次都是筷子先断?最后变盘子?
拉不出屎
拉不出屎怨社会
原帖由 @shen2980 于 2016-10-19 18:54 发表 每次看的时候 都为了死的半船人感到心痛 挂一艘死一半,都死多少人了
元始天尊
查看个人网站