» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

星际争霸、魔兽争霸命名含义?

posted by wap, platform: iPhone
听广播说其中的craft来自一个著名恐怖小说作家的名字?是这样吗?

其实很多年一直纳闷怎么翻译的。


TOP

有这说法?不知命名来源,但小说家应该是Howard Phillips Lovecraft,好多游戏的灵感都来自于这位大神。



TOP

craft其实就是争霸,要不然为什么starcraft和warcraft都叫xx争霸


TOP

posted by wap, platform: Galaxy J
以前查字典craft是工具机器的意思,于是warcraft脑洞开了下……

TOP

posted by wap, platform: iPad
Minecraft

TOP

其实就是战争机器,星战机器

TOP

posted by wap, platform: Nokia Lumia 1520
引用:
原帖由 @DoloresI  于 2015-6-11 08:46 发表
Minecraft
这玩意应该翻译成《采矿和制造》,不是有个《骑马与砍杀》么

TOP

posted by wap, platform: Nokia Lumia 1520
引用:
原帖由 @cloudian  于 2015-6-11 08:53 发表
其实就是战争机器,星战机器
另外那个就得叫《战争齿轮》了,人家图标就是个齿轮

TOP

引用:
原帖由 alfredo 于 2015-6-10 19:49 发表
craft其实就是争霸,要不然为什么starcraft和warcraft都叫xx争霸
请问哪个字典里查出来的craft是争霸的意思?

craft本意是指技术、工艺、手艺,尤其是指制作东西方面的
由此意引申出手腕、手法之意,再与war字结合,实际warcraft本意是强调战争的技术、手腕、手法,用个中国人比较熟悉有词来说应该是兵法。
starcraft其实是因为warcraft已经奠定了blizzard在RTS领域的地位,平行变化出的词。如果Dioblo不是ARPG而是另外一个主题的RTS的话,搞不好会叫Demoncraft之类的。

[ 本帖最后由 stryker 于 2015-6-11 12:23 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 Boomer 于 2015-6-11 12:04 发表
posted by wap, platform: Nokia Lumia 1520
另外那个就得叫《战争齿轮》了,人家图标就是个齿轮
翻译成战争机器也没错,比战争齿轮好听
因为那句话的全文是“士兵为连接战争机器的齿轮,鲜血即润滑剂”

TOP

posted by wap, platform: iPhone
xx争霸这名字不知道是不是源自早些时候港台译名,warcraft因为比较早,很有可能直接用的港台译名,starcraft台湾叫星海争霸,不知道那时候大陆宣传媒体是有了自主意识还是什么其它原因,没搬抄,用了相似但略微不同的星际争霸这个译名。

另外diablo在大陆媒体上初亮相时,是用“恐惧”这个中文译名,时间不长就都改叫“暗黑破坏神”这个日式或港台味十足的名称了,记得当初有点小不适应,因为和自己喜欢的一部漫画名字非常相似,私下更多时候宁愿叫大菠萝。但时间一长又加上2代的普及,也就自然接受了,和太空战士到最终幻想、女神的圣斗士到圣斗士星矢一样,人的思想就是会这么奇怪的被赶过来赶过去。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
魔兽争霸,其实翻译最搞笑。一开始前两代就人族兽族还好说。三代加了亡灵夜精灵就不能叫魔叫兽了。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博