» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 28 12
发新话题
打印

机器猫改用叉子吃披萨

叮当多好听


TOP

又是上下剪掉改成假16:9



TOP

野比野比太(他爸叫野比野比助)  他妈叫野比玉子

机器猫 =銅鑼衛門

源静香

剛田武 他妹叫啥忘了

出木杉 这个日语是できすぎ=太能干的意思 名叫啥忘了


TOP

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @大宋忠臣黄文炳  于 2014-5-14 21:27 发表
美国有华裔日裔。把日本家庭的筷子换成叉子,  考虑过这些家庭父母的感受吗
我只是在想 这不是 阉割啊 这比阉割厉害多了
画面要修改!啊 还要重画 这比阉割 成本高多了。

TOP

posted by wap, platform: Android

野比のび太讨论过多次了,就是作者故意恶搞罢了,读音是nobinobitai,姓和名读音基本一样。

TOP

大家来找茬

TOP

OP在美国被改得妈都不认得了你们以前不知道吗

TOP

简直丧心病狂

真心糟蹋东西

一些东西比如试卷上的F胖虎家的店招牌为了让小孩能看懂,改了也就改了
但是有些风俗类的东西,有必要改吗?筷子变叉子有必要吗?(吃的是盖饭最起码变成勺子还合理点233)
就算是美帝也大把的中餐日料韩国菜提供并有人用筷子啊
静香手里洋娃娃变ipad,美帝就没有卖娃娃的?233
这苹果给了多少钱?
烤白薯变成爆米花,你家爆米花吃完会放p?!

[ 本帖最后由 linkyw 于 2014-5-15 08:09 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 sakuralan 于 2014-5-14 21:09 发表
posted by wap, platform: iOS

正常个p,哆啦A梦这傻逼名字就是硬改得。这完全是为了符合日语发音,和中国习惯一点关系都没。
中国用户知道什么是哆啦A梦这完全却没意义得词组

本帖最后由 sakuralan 于 2014-5-14 ...
这是作者的要求,正版的名字全部用音译,那你说该咋办

TOP

药箱换成批萨的那幅是为了和谐掉胖虎揍人的剧情
美版不宣扬色情和暴力,所以静香洗澡和胖虎揍人的剧情都被删掉

TOP

铜锣烧其实几年前我也不知道是啥。

TOP

我想知道,这种改法。。得多辛苦啊。。完全植入到画面里了。
不是简单的字幕修改

或者说,早年间制作动画时,就是分开的?
按说也不会啊,比如筷子变叉子。。当初制作时不可能吧筷子分层吧。。

TOP

posted by wap, platform: 酷派
引用:
原帖由 @春熙  于 2014-5-14 21:07 发表
posted by wap, platform: Android

美国读者懂什么叫铜锣烧么
机器猫刚在大陆放的时候我就不信当时的小屁孩都知道铜锣烧是啥

TOP

 28 12
发新话题
     
官方公众号及微博