» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 30 12
发新话题
打印

[讨论&乱弹] “比克”还可以理解,这“达尔”是怎么来的?

最早看的就是海南版的......-- --!!!所以默认为 贝吉塔


TOP

[posted by wap]


默认贝吉塔,听到达尔时还有不适应



TOP

习惯比克大魔王

不习惯短笛大魔王


TOP

默认贝吉塔

达尔 还以为说龙之谜

TOP

说多林寺是因为有个少林寺吧 海南自己的创意

TOP

习惯都是先入为主的……

TOP

台版动画有时叫达尔有时叫贝吉塔,难道是姓和名?

TOP

只喜欢贝吉塔,不喜欢达尔这名,操蛋的台湾翻译者!

TOP

短笛译的比较好呢,毕竟之后吐出来的小魔怪都是乐器名,叫比克虽然发音像,不够神啊,难道乐平要叫亚姆查听着才爽?

TOP

乐平不是还叫饮茶么?短笛这个名字好,海南版的翻译最高!

默认贝吉塔!!!!!!

达尔是啥,TF!!!

TOP

港版最后翻出了笛子魔童,我真服了

TOP

贝吉塔叫习惯了,改不了了~

TOP

纯音译就没什么好坏之分了,短笛翻译得就很神,达尔算什么东西……

TOP

达尔纯装逼来的~

TOP

引用:
原帖由 dragong 于 2008-9-18 10:08 发表
纯音译就没什么好坏之分了,短笛翻译得就很神,达尔算什么东西……
短笛是意译,我记得是波波带布尔玛去找宇宙飞船时介绍的,皮克罗在那美克星语是中“短笛”的意思

TOP

 30 12
发新话题
     
官方公众号及微博