弹力特伸
版主
不赌不知时运济,不滚不知身体好
查看详细资料
TOP
肯酱
天外飞仙
查看个人网站
禁止访问
原帖由 twhx 于 2007-6-18 00:20 发表 不让看完急吼吼的请导演登场 临时安排找不到好翻译么
小黑屋
由于每一届电影节的电影翻译都是由我们学校我们系大三的学生作的,所以我两年前也干过同样的事情,先关在小房子里一个礼拜翻个十部电影,然后每场去电影院坐在后面的小黑房子里一句一句地敲进去~~ 因为字幕是手工而且是当场作的,而且两个小时一直要高度集中,所以出差错是很难避免的~~而且因为电影节的电影一般都是在中国没上映过的,因此为了防盗版起见,也为了拷贝的完整性,基本上就出现了这种质量不是很高的翻译。 更何况,基本上在翻译日本电影的时候,翻译者通常并不是学日语的学生,而有很多是直接从英文翻译过去的。我看了一下基本上翻译借鉴了一些英语字幕,但是在一些简单的地方还是从日语直接翻过去的。从我自己来讲,已经满感谢他们的努力工作了,虽然翻译的质量和网上的字幕组不能比,毕竟人家一般是狂热粉丝而且比较专业,也有足够的时间来翻译。大家也就不要太苛责了~
混世魔头