» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 20 12
发新话题
打印

战神翻译:Gamespot采访坂口博信

篮龙美版果然要换配音么


TOP

引用:
原帖由 薪煋野人 于 2007-3-18 00:54 发表
篮龙美版果然要换配音么
是的。参见IGN最近一篇关于蓝龙英文本地化情况的报道。



TOP

日文语音还在的。

http://kotaku.com/gaming/final-f ... liday-07-241976.php

English voices were in place, but players who prefer Japanese dialogue are in luck—we were told that the original voiceover work will remain intact as an option for the US release


TOP

嗯,LS说的对,日文原版语音可选。更多关于蓝龙翻译的报道:
http://xbox360.ign.com/articles/772/772809p1.html

这次美版的翻译和语音质量都会很高,等待美版的同学尽管放心。

摘要:

The English version of Blue Dragon alone has taken the team 12 weeks for editing, testing, and localization efforts without even including the time it takes to translate the languages. That process, according to Yumiko Murphy, International Localization Program Manager, took two months just to get all of the user interface texts. From there, another three months were required for editing, polishing, and testing. "But this does not include the time it took to translate/edit the English audio script. It took about two months to polish the script after text translation." Once that is done, the text is proofed by the bilingual staff, checked by MS Japan, and then reviewed by Mistwalker itself.

美版配音人员:

Richard Epcar, voice director

Fred Tataciore -角色不明
(配音作品:Gears of War as Damon Baird, Just Cause as Salvadore Mendoza, Marvel: Ultimate Alliance as Mephisto, God of War II, Resistance: Fall of Man)

Tara Strong - Kluke
(配音作品:Princess Clara on Drawn Together, Rikku in Kingdom Hearts II, as well as a host of other games and cartoons)

Mona Marshall - Shu

Steve Staley - Jiro

Nika Futterman - Marumaro

Cindy Robinson - Zola

Richard Herd - Nene

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-3-18 02:24 编辑 ]

TOP

翻译辛苦了

TOP

 20 12
发新话题
     
官方公众号及微博