» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 《巫师3》国配听着不错

posted by wap, platform: Android
国语配音还是8,90年代那些艺术家是天花板,他们的配音甚至不输原版。现在的游戏配音虽然带了感情但始终字正腔圆,就像在朗读文章一样,而不是把自己带入角色


TOP

那句“肃静!”让我非常出戏



TOP

posted by wap, platform: Android
急了急了


TOP

好奇插曲The Wolven Storm会怎么唱 这可是按多国语言切换的

TOP

posted by wap, platform: iPhone
应该还是英文吧,否则太良心了

TOP

引用:
Q:《巫师3》以其优美悦耳的歌曲闻名。这些歌曲也会有中文版本吗?

A:是的!我们对游戏中的歌曲也进行了本地化并用中文录制。《普莉希拉之歌》的中文版是我在所有语言中最喜欢的版本。
到时候听听中文版的The Wolven Storm

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @loveMM  于 2022-12-6 16:13 发表
国语配音还是8,90年代那些艺术家是天花板,他们的配音甚至不输原版。现在的游戏配音虽然带了感情但始终字正腔圆,就像在朗读文章一样,而不是把自己带入角色
回忆滤镜罢了,找几个上译那时候的片子看看就明白了,童自荣那种属于特例,另外巫师3这个我觉得已经不错了,把隔壁原神国配秒了没什么问题。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
不如无主之地3的国配

TOP

posted by wap, platform: iPhone
原神里面也有2077的中文配音的……二愣子一斗就是强尼银手刘照坤 233,农药也有他,巫师3也可能有他黑的别太用力哦囧

TOP

引用:
原帖由 loveMM 于 2022-12-6 16:13 发表
posted by wap, platform: Android
国语配音还是8,90年代那些艺术家是天花板,他们的配音甚至不输原版。现在的游戏配音虽然带了感情但始终字正腔圆,就像在朗读文章一样,而不是把自己带入角色
现在重温当年那些译制片,配音还是太过字正腔圆了,还有点话剧风,其实是跟不上时代的

TOP

posted by wap, platform: Android
杰洛特个人感觉机核有声书配的更好点

TOP

posted by wap, platform: Firefox
123都选听波兰音的路过

TOP

https://www.bilibili.com/video/B ... bc89c88cacb8593cf92
《巫师 3:狂猎》完全版 | 「狼之风暴」中文音乐视频

TOP

posted by wap, platform: 小米 红米
引用:
原帖由 @iso900nan  于 2022-12-6 11:32 发表
不满意,虽然脏话本地化的很好,但是明显感觉的到原版的配音和演戏一样,是带入场景带入情感去配的,中配大部分时候是朗读。

比如最后天台上濒死的女v,中配听起来还是个语速较快的活力妹子,英配就表现出了快死了憔悴的不行的感觉。

反正满不满意是对比出来的,最开始默认中配玩也就玩了,不算差,但也不够好。后来切了英文语音一对比就回不去了。

本帖最后由 iso900nan 于 2022126 11:43 通过手机版编辑
据说中配演员都是无法看到游戏实际场景的,具体用什么语气,只能靠猜。。。

TOP

posted by wap, platform: 小米 红米
引用:
原帖由 @资深小白  于 2022-12-7 10:43 发表
现在重温当年那些译制片,配音还是太过字正腔圆了,还有点话剧风,其实是跟不上时代的
这里面也有先入为主的因素在,一开始就听译制腔和一开始听原声是不一样的

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博