» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

说两个知道的人比较少的错译

我记得中学时看香港还是台湾翻译的天使之翼漫画,里面管当时的荷兰三杰叫云巴士顿、列卡特和古列治,应该是比较接近原音的吧。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @sheva1980  于 2018-7-12 23:20 发表
其实唐蒙说的那几个都是正确的,但还是都骂他装逼。
唐胖子那几个都没念错,但他那解说风格就是装逼卖弄,以前那个光头阿根廷球星Veron,别的解说在念他名字的时候都是一个贝隆就完了,从意甲转会去了曼联以后丫解说英超的时候就非得每每都念胡安塞巴斯蒂安贝隆,我就总想你丫他妈不累啊。



TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @sonnen  于 2018-7-12 23:53 发表
胖子确实是装逼,因为他说的也不全对,就是稍微知道了点半桶水晃荡卖弄,比如旺热。旺个几把,就是温格。
旺热也不单是他读,有很长一段时间体坛周报也一直这么写。还有皇马和巴萨的两个主场,当时电视台解说员和体育新闻报道一般都用伯纳乌和诺坎普,到了体坛周报那就是贝纳布和坎帕诺。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博