» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 为什么有的人如此纠结游戏名称翻译问题呢?

posted by wap, platform: Firefox

自然会纠结啦,因为意思和原来的完全不一样啊。


TOP

你相信这是大陆翻的吗?我觉得是台湾人自己乱翻然后扣屎在大陆人头上



TOP

我觉得根据游戏内容翻译也没什么不对
有时候反而是制作公司的要求,等于给中文版一个新名字


TOP

posted by wap, platform: iPhone

大陆根本不是这个翻译
这也就湾湾意淫出来了

TOP

把红蜘蛛翻译成星星叫的湾仔敢不敢站出来解释解释?这不是英文水平不行的问题,而是人本身就欠抽,应该暴力治疗,治死了也活该

TOP

湾湾的神鬼系列已经够屌爆了,神鬼寓言,神鬼奇航,神鬼传奇…
更有碧血狂杀、侠盗猎车手、绝命异次元这种吊炸天的…

TOP

引用:
原帖由 joachim 于 2013-7-4 20:47 发表


resident你可以理解为生化1的那栋别墅,当然,古堡是夸张了点,但总体还算规矩。
还算规矩

TOP

posted by wap, platform: Nokia (Lumia 920)
引用:
原帖由 @DarthVadar  于 2013-7-5 15:28 发表
posted by wap, platform: iPhone

大陆根本不是这个翻译
这也就湾湾意淫出来了
这也可以?!

TOP

值得一提的是《太空战士》在台湾地区,该译名争议性不断,更正确地说法是“这是史克威尔官方不承认的译名”,其一是在FF9发售前,制作人坂口博信受邀来台宣传时,正式对台湾媒体宣告禁止使用“太空战士”称呼FINAL FANTASY系列。其二是台湾版法米通周刊“电玩通”在上市后,因为“太空战士”译名争议,被史克威尔艾尼克斯宣告禁止报道其下所有游戏的新闻,否则即为侵权,而这一禁令在FF12上市前夕,双方以使用英文官方名为条件达成共识而解除禁令。
想反,大陆长期使用《最终幻想》这一民间译名,之后2010年盛大网络宣布代理《最终幻想XIV》,正式将“最终幻想”这一中文译名提升至正式译名的高度。

TOP

引用:
原帖由 三枪 于 2013-7-5 13:35 发表
把红蜘蛛翻译成星星叫的湾仔敢不敢站出来解释解释?这不是英文水平不行的问题,而是人本身就欠抽,应该暴力治疗,治死了也活该
问题是星星叫反而更接近原意啊2333,当然我不是说他翻得好

TOP

引用:
原帖由 清风拂晓 于 2013-7-5 16:39 发表
值得一提的是《太空战士》在台湾地区,该译名争议性不断,更正确地说法是“这是史克威尔官方不承认的译名”,其一是在FF9发售前,制作人坂口博信受邀来台宣传时,正式对台湾媒体宣告禁止使用“太空战士”称呼FINAL F ...
由此小事可见,老蒋之流必定滚到台湾,并且永无翻身光复之日。

TOP

引用:
原帖由 暴皮 于 2013-7-5 16:47 发表
问题是星星叫反而更接近原意啊2333,当然我不是说他翻得好
所以我说这不是英文水平不行的问题,是没有正常人的审美思维。
比如按照这种思维,看到一个姑娘长得好看,大陆人说你美若天仙,台湾人说你让我鸡鸡肿了。
本帖最近评分记录
  • refo 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2013-7-7 11:15

TOP

posted by wap, platform: GALAXY S III

还有比22世纪杀人网路更炸裂的翻译么?欢迎来战!

TOP

引用:
原帖由 三枪 于 2013-7-5 13:35 发表
把红蜘蛛翻译成星星叫的湾仔敢不敢站出来解释解释?这不是英文水平不行的问题,而是人本身就欠抽,应该暴力治疗,治死了也活该
Starscream翻成星星叫不一定雅,但信和达两点都做到了。红蜘蛛才是莫名其妙。其实大陆翻译也有很多欠抽的,例如什么金刚火焰旋风拳,看的时候就纳闷,冰河明明使冰的怎么冒一火焰出来。

TOP

引用:
原帖由 猫猫的小叔叔 于 2013-7-5 17:08 发表
posted by wap, platform: GALAXY S III

还有比22世纪杀人网路更炸裂的翻译么?欢迎来战!
《靓太唔易做》
有这种胡逼发挥+方言的,按照这种思路,如果再加上台湾政治色彩,《看狗大屌》。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博