» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] PC "进化之地"汉化已出 特此通知

泪指环预告了但一直没有补丁,这个倒是速度就汉化了....

三大妈汉化:





这个游戏很不错,但我还想再等等IOS...


TOP

引用:
原帖由 cyran5201314 于 2013-4-10 22:24 发表
3dm老卵!you are saved翻译成你安全了,23333333
还没玩,上下文是啥?单独看不是太离谱啊。



TOP

如果说是存盘结束来一句 U R saved 翻译作“你丫安全了”挺好不是么?

如果仅仅是要表达已存档一般不是 DATA或者Game作为主语么?冷冰冰的告诉你,游戏数据已存储,表达不出游戏存档后你丫就安逸了这种小调侃了。

有可能只是我过度分析了...

[ 本帖最后由 cynic0522 于 2013-4-10 23:39 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 Jabberwork 于 2013-4-11 09:02 发表


你玩过没有?没钱买去游戏网站玩在线DEMO版也能知道这句翻译得根本没错,是LZ从一开始就引用错了
哈?我引用错了?

TOP

版主也有出洋相的时候啊。

TOP

引用:
原帖由 jump 于 2013-4-12 02:19 发表
posted by wap, platform: iPhone

You are saved翻成你安全了这单独看肯定是低级错误,联系到3dm以前可是有把detected翻成删除的前科,我没玩游戏揣测了一下这种错误他们是能犯的出来的。
截图的上下文要这么翻那是 ...
楼上之前是怎么说出"单独看不是很离谱"这种话来的原因是:
直翻=你得救-引申双关=你安全了。

我给自己前面的话洗地成功否?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博