» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 最近在玩美版的GBA黄金太阳和高级战争,发现比最终幻想系列的英文更易懂~

不光是比SE的翻译用词量更少,且更精准
而且比黄金太阳日版的用词更确切考究
ガイアフォールの洞窟(大地跌落洞窟)在美版中则是Gaia Falls Islet(大地瀑布洞窟)
后者才是正确的,日版则把瀑布(Falls)弄错为跌落(Fall)

[ 本帖最后由 KoeiSangokushi 于 2012-10-3 20:19 编辑 ]


TOP

不过火纹系列的美版翻译就是一团糟了
勋之骑士被翻译为Swift Knight (敏捷之骑士),大概是把“勳”字看成“動”字了



TOP

引用:
原帖由 3派聚义 于 2012-10-3 22:12 发表
你确定日版里面 フォール 就是只能有 跌落 这种翻译?
那么你的意思是フォール不只代表Fall?
瀑布是Falls,比如Niagara Falls


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博