» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

(IRON MAN 3)、(钢铁侠3)、(铁甲奇侠3)、(钢铁人3)。到底那个译名好?

posted by wap, platform: iPhone

绝屄!!钢铁侠!!


TOP

钢铁侠挺好的
铁人在中国容易有歧义



TOP

posted by wap, platform: iPhone

铁人啊,简单暴力


TOP

我觉得大部分电影都是香港译名比较好

TOP

posted by wap, platform: Nokia (E71)

钢铁侠最好

TOP

posted by wap, platform: 小米 (MI-ONE)

钢铁侠还是不错的翻译。

TOP

posted by wap, platform: UC

王进喜:我的美国兄弟

TOP

别总动员就成

TOP

硬汉3

TOP

posted by wap, platform: UC
引用:
原帖由 @SENSE  于 2012-7-17 19:43 发表
我觉得大部分电影都是香港译名比较好
我觉得大部分香港译名傻爆了

TOP

别往港译国译谁好谁差那个路子歪成不?

TOP

钢铁侠这译名挺好,西方那边儿的一部分英雄们,搁在东方这边儿理解本来就是该出手时就出手、事了拂衣去深藏功与名的大侠哈

TOP

iron man 最高..原版么..
然后就是 钢铁侠...反正我挺喜欢侠这个字的..
铁人也不错.

TOP

其实按照xxMan=xx侠这个路子超人放今天应该译作超侠……想想都囧

TOP

高富帅3

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博