» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] SONY:NGP游戏的表现更接近PS3,而开发成本更接近PSP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

另外严格地说,你这是自相矛盾啊,因为你不仅无视英文语法,还无视你本身的中文翻译就是省略补完的结果


TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

再说得明白点,4 is closer to 9 than 3就是错误的,而不是什么4比3更接近9这种山寨翻译,你可以去问任何一个懂英文的人,看看他们的回答



TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

不用啊,因为这句化顶楼的翻译是唯一正确得解释方式


TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

不用啊,你可以找任何人出来,最好是英语母语的,看看他们的解释

TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

我也觉得不用,这里除了你这种幼儿园英语水平,其他人对此翻译都无异议

TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

4 is closer to 9 than 3,字面如何理解呢?这句话是对是错呢,建议你向你会英文的朋友咨询一下

TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

因为这两句的语法是一样的,如何翻译也是一样的,你弄懂为何按字面翻译是错误的之后这个问题就解决了

TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

你理解错了,先说说这句话的翻译吧,这样就能知道你的语法是否正确了

TOP

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

为什么你说是错的呢?如果按照你的字面翻译法就是4比3更接近9,正确啊

TOP

我可没这观点...
4 is closer to 9 than 3等于4 is closer to 9 than 4 is to 3
直译来就是“4离9比4离3近”,这句话自然是错的
如果按照你的翻译法,就变成“4离9比3近”,反而变对了,所以你的翻译是错误的
要表达“4离9比3近”,正确的说法是“4 is closer to 9 than 3 is(to 9)”少了“is”比较对象就变了

新闻中的说法是
in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance

这句话是in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than they‘re to PSP performance  的简略写法,比较的对象是ngp(they)和ps3距离  VS  ngp和psp的距离,新闻中的意思是ngp的表现与ps3的差距小于ngp的表现和psp的差距

要表达“ngp比psp更接近ps3”,正确的说法必须是ngp’s closer to ps3 than psp is (to ps3)

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-5 07:30 编辑 ]

TOP

http://bbs.a9vg.com/thread-1941427-1-2.html


233雷帝你这次比8万pdp还要下限了,原创性都没有了

TOP

引用:
原帖由 愤怒的双翼 于 2011-6-5 08:33 发表
索尼做到了连神都做不到的事,太给力了
人也可以做到,只不过难度比较高罢了,你能判决神能否做到,一定是神中神了
既然ps3一直号称开发困难,如果npg能做好开发便利,并且引擎跨平台(类似街霸43ds),那么效果更接近ps3,成本更接近psp至少可以在一些游戏上成立

TOP

引用:
原帖由 大头木 于 2011-6-5 08:58 发表
良心大能厂要在ngp上用psp的开发成本开发出ps3级别的游戏

恕我直言,ps3还活着干嘛?
这和新闻翻译毫无关系,另外你也是在故意曲解,只不过是接近罢了

TOP

别扯了,第一句只有一种意思,就是in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than they‘re to PSP performance,即ngp对ps3的差距小于ngp对psp的差距,不存在第二种解释

什么两层意思?你当是字谜啊?
9 is closer to 4 than 3,意思就是9离4比9离3近(此命题为真)
两层意思?你怎么翻译啊?9离4比3近?233

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-5 10:47 编辑 ]

TOP

总之,顶楼这样说并无不妥,原文是否废话是另外一回事,你个英文盲还想挑刺,真是可笑

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-5 10:21 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博