» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

解读Bioshock《生化震荡》的深层制作理念,Irrational Games主创Ken Levine访谈

本帖已经被作者加入个人空间
这游戏很看好,怎么也要顶一顶。


TOP

还是忍不住偷偷看完了

快点来吧



TOP

Bioshock直译不合适

我看可以翻成

《生化惊魂》或《深海惊魂》


TOP

看了视频,这游戏的光影效果确实很惊人啊

TOP

bioshock的翻译问题,我中庸了

systemshock,系统震荡
bioshock,生化震荡

如此。

或者你们更喜欢《生化奇兵》?

[ 本帖最后由 jump 于 2007-6-11 21:24 编辑 ]

TOP

shock是一下子,震荡是好多下。。。。
我太无聊了。。。。

TOP

生化奇兵这种名字和“神鬼奇航”一样不能让人理解其内容究竟是什么。。。

《生化惊魂》或《深海惊魂》还算贴题。。。

TOP

引用:
原帖由 jump 于 2007-6-11 21:18 发表
bioshock的翻译问题,我中庸了

systemshock,系统震荡
bioshock,生化震荡

如此。

或者你们更喜欢《生化奇兵》?
system shock,国内“系统震”的译法更流行
所以国内很多翻成“生化震
google之可证

貌似就你翻成了震……

翻译不怕反反复复蛋疼

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-6-11 21:34 编辑 ]

TOP

我真的喜欢震荡。。。
就是要反反复复的震,震到吐,才能提味出system shock的主题。
不过,顺便
约有742,000项符合系统震的查询结果
约有163,000项符合系统震的查询结果

翻译没有最佳,只有共识。

干,基调从第一页开始就不对了,怎么这帖就成译名月月疼了。

[ 本帖最后由 jump 于 2007-6-11 21:41 编辑 ]

TOP

有跑题倾向.......

TOP

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-6-11 21:32 发表


system shock,国内“系统震撼”的译法更流行
所以国内很多翻成“生化震撼”
google之可证

貌似就你翻成了震荡……

翻译不怕反反复复蛋疼
译成系统震蛋
保证吸引眼球

TOP


好文。。
回帖更好

TOP

引用:
原帖由 jump 于 2007-6-11 21:39 发表
我真的喜欢震荡。。。
就是要反反复复的震,震到吐,才能提味出system shock的主题。
不过,顺便
约有742,000项符合系统震荡的查询结果
约有163,000项符合系统震撼的查询结果

翻译没有最佳,只有共识。
...
朋友,那是因为系统震荡它就是一个专业名词了……

好吧我也蛋疼。。。

TOP

《生化震动》好

突出游戏控制器特色:D

TOP

你们这群禽兽。。。

现在我们能开始讨论游戏本身了么

[ 本帖最后由 jump 于 2007-6-11 22:53 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博