» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 67 12345
发新话题
打印

幺幺,“谢谢”两个字就这么难说出口吗?(已做回应,顶楼更新)

其实本来已经在发布贴里面回复了,但是冒着被删贴、扣分甚至XHW的风险,我都实在忍不住要重新开一贴,为“罪人之塔”小组的辛勤汉化人员正名!!


下面的话引自幺幺的恶魔城:迷宫的画廊汉化版发布贴
引用:
原帖由 窗外不归的云 于 2006-12-4 23:37 发表
[Yyjoy汉化组发布]0676 - 《恶魔城 迷宫的画廊》完全中文汉化版


      关于这次《恶魔城》汉化过程中YYJoy汉化小组全体成员所花费的时间和心血我就不想提了,确实如同之前我讲过的,汉化小组是为玩家服务的,这点永远都不会变。即便是在众多Lamer的攻击之下,我们也不会为之所动,只是很为目前汉化界的大环境所感伤,当初成立YYJoy汉化小组,目的就是为了改善汉化作品匮乏以及汉化小组一一解散可能会形成的危机状况。然而当我们在全力进行汉化时,仅仅是测试花了几天时间就遭受到了众多人的言辞谴责,果然Lamer很是厉害啊,试问一下,在测试人员通宵达旦进行纠错之时,那些叫嚣着要早点玩到游戏的人,你们做了些什么?当然,真正的Lamer即便是看到这样的质问也是不会为之愧疚的,因为他们根本不理解汉化者的劳动是多么地艰辛……我们作为汉化者,所需要的,并不是顶礼膜拜,也不是希望玩家当我们是救世主,我们仅仅需要一点点理解,然而就现在看来,即便是无所回报的付出,要得到理解,也是难上加难……
      但是,既然我们已经踏上了汉化之路,那么就会无怨无悔地走下去,还是那句话,不会因为Lamer的无耻终止我们心目中这神圣的工作!



     补丁说明

1、本汉化补丁针对的Rom编号为0676,倘若出现补丁无效或者出错等情况,请检查Rom是否为Clean Rom。
2、补丁所在文件夹内含“Comdlg32.ocx”文件,倘若提示系统没有该文件,可以将其拷贝到“C:\WINDOWS\system32”目录内。
3、考虑到部分玩家存在特殊问题,所以我们也提供打好补丁的Rom供大家下载。
4、本汉化补丁尚存在少数文本错误,报错请至YYJoy汉化小组专区http://bbs.yyjoy.com/forum-65-1.html
5、本补丁仅仅是对Rom本身进行汉化,由于游戏本身问题,无法对游戏本身会引起的一部分死机现象进行修正,倘若游戏时出现死机问题,属于正常现象,因为即便是正版的《恶魔城》,也会出现死机现象,若为了减小几率,请尝试使用兼容性更好的烧录卡游戏(特别提示:Supercard无声Rip版使用本汉化补丁会有花屏现象)


      STAFF

破解:    shikeyu
翻译:    超铃音
          罗伊SD
          AK-47爆头王
          猫猫爱雪
     小太猫
     久远       (罪人の塔)
          宝石       (罪人の塔)   
          Darnias    (罪人の塔)
          村雨零     (罪人の塔)
          Etual      (罪人の塔)
          灵魂能力   (罪人の塔)
          superDioplu(罪人の塔)
整理润色:AK-47爆头王
          飘渺游仙   (罪人の塔)
美工:   AK-47爆头王
测试:    Toni
          小de
          月下舞者
          更木剑八
          AK-47爆头王
          Obi-Wan
          moreMix
          Skarmory
          FFCloud
引用:
原帖由 parpar 于 2006-12-5 12:06 发表
在此我只想感谢我们无私默默奉献的“塔之组”,其中70%汉化的工作量都是由“塔组”完成的!

虽然本人没有参与到其中,但我见证了整个汉化过程!

我只想对LZ说:0676 - 《恶魔城 迷宫的画廊》完全中文汉化版 是你们[Yyjoy汉化组发布]独立汉化的吗?

为什么不以[Yyjoy汉化组+罪人之塔]名义发布?

其中的酸楚又有谁知道。。。
引用:
原帖由 窗外不归的云 于 2006-12-5 14:06 发表


关于你说的酸楚,真实情况是:
你所见证的汉化过程也仅仅是翻译过程,因为汉化,并不只是翻译这么简单,而且塔组做的
本次<恶魔城>汉化立项到管理策划均是YYJoy小组完成,塔之组是完成部分的翻译工作.
破解是本小组的shikeyu,导出文本也是本小组做的工作.
当初我们找翻译,小组的成员之一某人介绍说可以找到翻译的人,然后我们就把文本交了他找的人,然后就让他们翻译.
到了要发布前夕,我们才知道是塔组的人.
后来塔组的人也来找过我们,他们也是被某人误导,认为是和我们合作汉化,结果我们协商交流好之后.把STAFF等信息都落实好了.发布的细节包括人员信息都是之前和他们确定的.
如果说你有什么疑惑,可以直接去和他组组长咨询
幺幺:

我只简单地问你一句:如果没有这次合作,你们YY汉化组能够顺利地在现在放出汉化版吗?


本来塔组和你们就不是隶属关系,为什么发布人的名义只属于YY汉化组?


你不愿意修改而只是让YY汉化组独享发布人名义,可见你对这个头衔看得非常重,既然如此,我们也不愿意看到70%的汉化量以及几乎独力完成的润色工作就被这样藐视了。


还有,既然你说“到了要发布前夕,我们才知道是塔组的人”,那正式发布前其实完全可以为塔组正名,为什么甚至在你们的发布描述里面也对塔组只字未提?连一句感谢也没有吗?


虽然不知道你们所谓的协商是怎么样,但我所认识的汉化人员的失望却让我不得不为他们的无私辛劳呐喊几句:


塔组好样的!没有你们,我们也不能这么快能玩到中文版的『恶魔城:迷宫的画廊』。谢谢你们!







针对幺幺的答复(http://www.tgfcer.com/club/thread-5823787-1-1.html),我也已经另起一贴进行了回应(http://www.tgfcer.com/club/thread-5823827-1-1.html)。

产生误会,双方当事人都说清楚就好了,希望此事能就此打住,请其他人不要煽风点火了,剩下还有问题我们会私下解决的,谢谢!


[ 本帖最后由 yikich 于 2006-12-6 13:35 编辑 ]


TOP

一个是商家,一个是无私的OTAKU群体,怎么办



TOP

占凳子看风波


TOP

帮顶,YOYO现在出名了,估计也就…………

TOP

有人看得比较清楚啊

[ 本帖最后由 sxyzero 于 2006-12-5 19:31 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 fangel 于 2006-12-5 19:26 发表
一个是商家,一个是无私的OTAKU群体,怎么办
基本就是这样..希望一会不要看到只是疏忽大意而导致的什么什么什么的说辞~~

TOP

引用:
原帖由 灵り魂 于 2006-12-5 19:34 发表


基本就是这样..希望一会不要看到只是疏忽大意而导致的什么什么什么的说辞~~
人家都说了翻译不是重要的工作

TOP

改成妖塔汉化组联合发布吧.

TOP

果然现在一汉化就有纷争
我看汉化是万恶之源
还是不要汉化了,大家都去学日语算了

TOP

引用:
原帖由 hie 于 2006-12-5 19:45 发表
果然现在一汉化就有纷争
我看汉化是万恶之源
还是不要汉化了,大家都去学日语算了
汉化还是很辛苦的..很感谢汉化者给大家带来的汉化~YY也好PGCG也好...总之都是为大家服务...不管出于什么目的...成绩是无法抹杀的...

至于内部的纷争~~自然要由他们自己解决...旁人只能看...只能评...

TOP

引用:
原帖由 hie 于 2006-12-5 19:45 发表
果然现在一汉化就有纷争
我看汉化是万恶之源
还是不要汉化了,大家都去学日语算了
纷争的根源并不是汉化本身

我不想揣测YY汉化组的动机,但就“罪人之塔”而言,他们只是一个很纯粹的FANS团体,大家因恶魔城而走到一起。

TOP

作为见证整个汉化过程的本人不得不进来喷一下!

只想对我们的"塔组"成员表示深深的敬意,半年前的设想到今天的发布,走过太多太多坎坷,能汉化一款<恶魔城>系列作品,一直是组员们长久以来的理想.他们为此付出太多!

早在ROM发布一周内各个组员就将自己的翻译工作全部完成,1周多前我就拿到了ROM的测试版,当即试玩以后就发现怎么片头只有"玄玄"没有"塔组"的的文字标题,就连多加几个字的空间都没吗?

我想"塔组"成员们只希望玩家能能真正体会到恶魔城新作的魅力,不想争论太多!


最后只想引用一下小F的原话:

一个是商家,一个是无私的OTAKU群体

TOP

LZ别生气,不要把名利看的太重。
一切都是浮云而已!

TOP

关键是那个OTAKU群体的劳动是否已经被货币买断
并同时约定了合作形式

完全不知情的飘过

TOP

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2006-12-5 19:59 发表
关键是那个OTAKU群体的劳动是否已经被货币买断
并同时约定了合作形式

完全不知情的飘过
关于他们的作品是否有金钱上的利益,大家可以到这里看一下:
http://bbs.wiichina.com/thread.php?fid=17

[ 本帖最后由 parpar 于 2006-12-5 20:24 编辑 ]

TOP

 67 12345
发新话题
     
官方公众号及微博