» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 龙珠的翻译区别

香港的翻译有时候为了搞气氛,会背离原文,自己添油加醋。


TOP

引用:
原帖由 星野梦美 于 2010-9-9 12:25 发表
posted by wap, platform: Opera

港版完全不能忍,有些在线网站上那些都是什么版本呢?就记得里面贝吉塔称呼悟空也叫:孙悟空。完全没有傲娇赛亚人王子叫卡卡罗特那样的味道了。
港版悟空的赛亚人名字叫“格古洛”,如果你有看到贝吉塔称呼悟空也叫:孙悟空,应该是偶尔的笔误。



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博