Board logo

标题: [求助] ”皮肤”这个说法是不是国内手游原创的? [打印本页]

作者: FPS狂    时间: 2022-2-19 09:23     标题: ”皮肤”这个说法是不是国内手游原创的?

我几乎不玩手游,基本只玩主机单机,但不知道什么时候起皮肤的说法就到处都是,尤其是小孩子或者只玩手游的女性。皮肤的具体定义我到现在也弄不清楚,是特别的装备?是专用的 UI?还是一套式的装备和人物外表?
作者: zdh    时间: 2022-2-19 09:24

皮肤就是人物的造型啊,这玩法应该就是游戏里各种2P造型,特殊造型啥的吧,无双系列早玩了
作者: BigBangBang    时间: 2022-2-19 09:28

posted by wap, platform: iPhone
日本氪金街机原创的
作者: ppigadvance    时间: 2022-2-19 09:43

posted by wap, platform: Android
大胆一点,国内游戏圈几乎没有原创任何东西。。
作者: 乐克.乐克    时间: 2022-2-19 09:55

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @ppigadvance  于 2022-2-19 09:43 发表
大胆一点,国内游戏圈几乎没有原创任何东西。。
原创了游戏本体免费游玩,氪金这个商业模式。
作者: defer    时间: 2022-2-19 10:23

引用:
原帖由 乐克.乐克 于 2022-2-19 09:55 发表
posted by wap, platform: Android
原创了游戏本体免费游玩,氪金这个商业模式。
你可以说国内的消费构成适合这个模式,所以在中国长得快站得稳。

但f2p上世纪末在西方就有出现但并不受欢迎,后来被nexon之类的韩国公司发扬光大。

至于gacha手游始皇帝,ma应该没争议。
作者: defer    时间: 2022-2-19 10:26

引用:
原帖由 FPS狂 于 2022-2-19 09:23 发表
我几乎不玩手游,基本只玩主机单机,但不知道什么时候起皮肤的说法就到处都是,尤其是小孩子或者只玩手游的女性。皮肤的具体定义我到现在也弄不清楚,是特别的装备?是专用的 UI?还是一套式的装备和人物外表?
适用于某个角色的一套可替换外观

英语叫skin,翻成皮肤本来就没问题。
日语 着せ替え 翻译过来是换装

而且近十年主机单机各种皮肤dlc也没少出,只不过繁中喜欢翻译成外观或涂装,说法不同而已。

[ 本帖最后由 defer 于 2022-2-19 10:32 编辑 ]
作者: 铁观音    时间: 2022-2-19 10:30

posted by wap, platform: Android
最早见到"皮肤"这个用法是99年,winamp,网上一堆的皮肤下载
作者: 大罗    时间: 2022-2-19 10:48

posted by wap, platform: iPhone
骗钱
作者: pencil    时间: 2022-2-19 11:29

现在上网的人真是越来越年轻了,难怪某款手游引来那么多高龄玩家抵制
作者: primos    时间: 2022-2-19 11:35

棒子网游,各种时装,天空套,比手游早了不知道多少年
作者: kony    时间: 2022-2-19 11:36

有了3D游戏之后,就有玩家想把游戏角色改成自己心目中的样子,因为替换模型比较复杂,提取和修改贴图比较简单,最初也只是改人物角色贴图,所以才叫SKIN而不叫texture。。

替换SKIN的流行最早起源和盛行于FPS,比如QUAKE,UT这些。

更早前的2D游戏角色形象替换,也就是不同的像素造型而已,解释不了为什么会叫SKIN。

[ 本帖最后由 kony 于 2022-2-19 11:40 编辑 ]
作者: 囧rz--    时间: 2022-2-19 11:45

posted by wap, platform: iPhone
以前win9x时代电脑的软件改界面就叫换换皮肤,楼主这是村通网?
作者: krewella    时间: 2022-2-19 12:31

posted by wap, platform: Android
强国人真爱意淫,比韩国人更像韩国人
作者: 久多良木健    时间: 2022-2-19 12:58

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @defer  于 2022-2-19 10:26 发表
适用于某个角色的一套可替换外观

英语叫skin,翻成皮肤本来就没问题。
日语 着せ替え 翻译过来是换装

而且近十年主机单机各种皮肤dlc也没少出,只不过繁中喜欢翻译成外观或涂装,说法不同而已。
Skin的没有了,现在都叫costume
作者: 天之声    时间: 2022-2-19 17:33

二次元游戏这个说法是不是你国原创?
作者: 猫肉    时间: 2022-2-19 17:37

引用:
原帖由 天之声 于 2022-2-19 17:33 发表
二次元游戏这个说法是不是你国原创?
不是,日本那边很早就这样说了
作者: defer    时间: 2022-2-19 19:54

引用:
原帖由 天之声 于 2022-2-19 17:33 发表
二次元游戏这个说法是不是你国原创?
……

这就是直接借用的日语词,中文压根就没这个说法。
二次元原意翻译成中文差不多是二维或者二维世界,原样借用就是取其中的亚文化引申义。
作者: 秃猫    时间: 2022-2-19 20:01

posted by wap, platform: iPhone
皮肤这个说法不是中国手游原创的,但是通过皮肤赚钱我倒是觉得中国原创的,就是从qq卖皮肤掘到金开始的。
作者: defer    时间: 2022-2-19 20:12

引用:
原帖由 秃猫 于 2022-2-19 20:01 发表
posted by wap, platform: iPhone
皮肤这个说法不是中国手游原创的,但是通过皮肤赚钱我倒是觉得中国原创的,就是从qq卖皮肤掘到金开始的。
qq秀从产品到盈利模式全盘抄的韩国人,吴晓波写过前因后果。

这个楼真的非常有意思。
加拉帕戈斯化也就算了,更神奇的是岛上居民深信生命是从加拉帕戈斯起源的。
作者: alcard    时间: 2022-2-20 07:33

posted by wap, platform: Android
你国游戏界很少有自己的东西,都是抄
作者: jhunsoon    时间: 2022-2-20 09:27

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @defer  于 2022-2-19 10:26 发表
适用于某个角色的一套可替换外观

英语叫skin,翻成皮肤本来就没问题。
日语 着せ替え 翻译过来是换装

而且近十年主机单机各种皮肤dlc也没少出,只不过繁中喜欢翻译成外观或涂装,说法不同而已。
我怎么记得英文是阿凡达呢




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0