Board logo

标题: [业评] 这次358国行中文配音+旺达国行 寓意不浅啊,时代的轮回 [打印本页]

作者: zdh    时间: 2017-7-26 22:03     标题: 这次358国行中文配音+旺达国行 寓意不浅啊,时代的轮回

当年PS2国行的无双2中文配音+ICO国行

完全对应上了,索尼这次真的是轮回了
作者: yuong32    时间: 2017-7-26 22:11

这个情怀点都被抓住了。。。
作者: KIRITE    时间: 2017-7-26 22:15

posted by wap, platform: Samsung
感慨万千~那个时候的环境,如今的环境。。。
作者: 狂风007    时间: 2017-7-26 23:05

的确,那时的环境何现在的环境比,哎

还记得PS2的无双2中文配音,敌人攻城时小兵会说:有什么东西过来了。。。。。。
真是笑喷,不过这样的翻译应该是台湾风格吧。

这次的中文配音据说全部是大陆完成。
作者: genesisx    时间: 2017-7-26 23:47

posted by wap, platform: Galaxy Note 5
大陆国配的话至少不会有“看我的刀戳”这样奇怪的话语……
作者: Firegun    时间: 2017-7-27 00:14

posted by wap, platform: Android
大陆国配其他都不担心,唯独担心配不出来当年张郃那效果
作者: 林则徐    时间: 2017-7-27 00:44

posted by wap, platform: iPhone
当年还有鬼泣2吧?现在这类游戏怎么可能过审
作者: zhangyunsony    时间: 2017-7-27 01:46

posted by wap, platform: Chrome
旺达如果同步有铁盒就来一张国行
作者: 乐克.乐克    时间: 2017-7-27 02:47

当时ps2在国内皆是盗版,加上网游铺天盖地。客观的说我认为现在的环境好太多了,当初ps2玩盗版的少年青年们变成现在的中坚消费者了
作者: 萝卜    时间: 2017-7-27 06:45

posted by wap, platform: iPhone
唯一的区别在于三无二是经典
作者: qwert2002    时间: 2017-7-27 09:35

太感慨了,当初PS2买盗版都节衣缩食,现在买正版,却是腾不出太多时间玩……
作者: 夢桜花吹雪    时间: 2017-7-27 09:50

《汪达与巨像》改名为《巨像的咆哮》,是不许出现外国人名吗?

不过还是一定会支持的,我个人认为国行的问题都是SB审核部门的错
作者: sceic    时间: 2017-7-27 09:52

国行三国志13威力加强如果能出并且便宜点就入了
作者: 田中健一    时间: 2017-7-27 09:58

posted by wap, platform: Samsung
sony要一统国内市场了。
作者: superDioplus    时间: 2017-7-27 10:01

posted by wap, platform: Android
配音是国内班子竞争接的活,价格不高所以水平就那样吧。s1有内幕
作者: 李逵史莱克    时间: 2017-7-27 10:15

真棒,买国行!
作者: 你究竟操谁    时间: 2017-7-27 10:18

sony这次大动作!!
作者: ddps2    时间: 2017-7-27 10:42

引用:
原帖由 夢桜花吹雪 于 2017-7-27 09:50 发表
《汪达与巨像》改名为《巨像的咆哮》,是不许出现外国人名吗?

不过还是一定会支持的,我个人认为国行的问题都是SB审核部门的错
旺达与巨像  这个名字在国内出版物类别,2009年被抢注了
作者: cubesun    时间: 2017-7-27 12:30

引用:
原帖由 Firegun 于 2017-7-27 00:14 发表
posted by wap, platform: Android
大陆国配其他都不担心,唯独担心配不出来当年张郃那效果
“这美丽的城池,就让我们华丽的攻下它吧~~~”

当时我们手柄吓得都掉了
作者: 小色    时间: 2017-7-27 12:48

posted by wap, platform: GOOGLE
微软真NM SB,15亿的市场不好好搞,事事让索贼抢先,脑袋里装的屎
作者: 洛克狼    时间: 2017-7-27 13:08

posted by wap, platform: iPhone
还是“敌羞唔去脱她衣”原汁原味
作者: alanwzw    时间: 2017-7-27 16:20

posted by wap, platform: Android
中文配音太有意义了。一路玩过来的老玩家也许觉得日文亲切合意水平高,但对于一般人、没玩过多少主机游戏的人,三国人物一口日语或许就不那么好接受了。
作者: KoeiSangokushi    时间: 2017-7-27 16:24

posted by wap, platform: 小米5
引用:
原帖由 @小色  于 2017-7-27 12:48 发表
微软真NM SB,15亿的市场不好好搞,事事让索贼抢先,脑袋里装的屎
谢总忙着和多变形出席活动呢
作者: sonic4747    时间: 2017-7-28 12:45

时间转瞬即过。
作者: hzl    时间: 2017-7-28 16:12

posted by wap, platform: iPhone
暗荣顺便再来个无双2中文情怀一下吧
作者: Jeffrey    时间: 2017-7-28 16:36

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @狂风007  于 2017-7-26 23:05 发表
的确,那时的环境何现在的环境比,哎

还记得PS2的无双2中文配音,敌人攻城时小兵会说:有什么东西过来了。。。。。。
真是笑喷,不过这样的翻译应该是台湾风格吧。

这次的中文配音据说全部是大陆完成。
甘宁:干掉敌将啦!
作者: lightling    时间: 2017-7-28 16:40

posted by wap, platform: VIVO
国内配音,只要舍得花钱,还是能出好货的。
比如屁股先锋,我就觉得中文配音很好,至少比暴雪的英文配音好。

但同样是网易的游戏,狒狒14的配音就是辣鸡

本帖最后由 lightling 于 2017-7-28 16:41 通过手机版编辑
作者: 夜想曲    时间: 2017-7-28 23:42

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @小色  于 2017-7-27 12:48 发表
微软真NM SB,15亿的市场不好好搞,事事让索贼抢先,脑袋里装的屎
麻痹的还搞国行x1独占中文语言和国行光盘反向锁区,真是破罐破摔了
作者: hym87782985    时间: 2017-7-29 00:56

这次358还真的能跟2挂上,LOGO用的是黄色为主,印象就是2的LOGO感觉,服装也很复古,和2一样偏写实
作者: heixiushi    时间: 2017-7-29 09:08

还记得张三爷每干翻一个敌将,都会充满浓厚地方腔调的吼一声——“俺硬了!”
作者: ko81e24wy-1    时间: 2017-7-29 10:57

真三2中文配音就是台湾灌篮高手那帮子配音
作者: cybermonster    时间: 2017-7-30 09:30

啥PS4上有旺达???
作者: naughtyben    时间: 2017-7-30 10:00

posted by wap, platform: iPhone
同步发行肯定要首发支持的,这两都算是顶级大作了
作者: 嵩山左冷禅    时间: 2017-7-30 13:05

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @heixiushi  于 2017-7-29 09:08 发表
还记得张三爷每干翻一个敌将,都会充满浓厚地方腔调的吼一声——“俺硬了!”
一口山东腔,其实张飞是燕人




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0