Board logo

标题: [新闻] SONY:NGP游戏的表现更接近PS3,而开发成本更接近PSP [打印本页]

作者: west2046    时间: 2011-6-4 20:02     标题: SONY:NGP游戏的表现更接近PS3,而开发成本更接近PSP

转:http://bbs.a9vg.com/thread-1941427-1-1.html

SONY全球工作室副总裁Michael Denny表示:

对消费者来说,NGP游戏的表现更接近PS3

对开发商来说,NGP游戏的开发成本更接近PSP


Sony: 'NGP Dev Budgets Close To PSP'

Dave Cook 11:04, Friday 3 June 2011


Sony has hinted at the development budgets of NGP titles, suggesting they fall close to the figures of PSP games.

In a NowGamer interview, Michael Denny, vice president of Sony Worldwide Studios Europe revealed new information regarding budget structures for NGP games.

"Without getting into pricing structures of the games themselves, let me look at the question in terms of that PS3 comparison," Denny explained, "I think the exciting thing about the NGP games is that in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance."

“We haven't set a date for when we are announcing a price.”
Denny continued, "But in terms of ease of development, and even budgets for games themselves, they’re closer to PSP development than PS3. So I think for developers and consumers alike it’s an exciting mix to develop for NGP."

When asked about a price reveal date, Denny replied, "We haven’t set a date for when we are announcing a price."

You can read our full NGP interview with Michael Denny here.

http://www.nowgamer.com/news/5993/sony-ngp-dev-budgets-close-to-psp

作者: glwzero10    时间: 2011-6-4 20:05

这是要忽悠谁呢
作者: u571    时间: 2011-6-4 20:08

引用:
原帖由 glwzero10 于 2011-6-4 20:05 发表
这是要忽悠谁呢
PSP老游戏HD化到NGP,PS3老游戏缩水到NGP,这就是SONY所谓的成本更低
作者: glwzero10    时间: 2011-6-4 20:17

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 20:08 发表



PSP老游戏HD化到NGP,PS3老游戏缩水到NGP,这就是SONY所谓的成本更低
NGP兼容PSP 虽然估计要再花钱
PS3缩到NGP 这素材的重置成本不低啊 反正日厂没这良心
作者: 风之勇者    时间: 2011-6-4 20:23

真。业界良心啊

想起《关云长》里姜文的台词了:英雄自然你来当。小人?我来!

娘B老子这辈子都是索饭了
作者: BirdZou    时间: 2011-6-4 20:26

排队看戏:D
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 20:28

楼主怎么也把这个张老师瞎翻译的东西拿到TG来现眼啊?

原文说的是: 比起PSP的表现, PSV 的 更接近 PS3
                      比起PS3的开发费, PSV的,更低,接近PSP

这不是废话么?你见过同一个公司的新掌机表现效果比老掌机次的?你见过同一个公司的掌机开发费用比同时期它的据置机开发费用还高的?
作者: freez    时间: 2011-6-4 20:31

posted by wap, platform: SAMSUNG (I9000)

这不说得都是废话么?!ngp开发成本要是不接近psp更接近ps3得话,还会有人在上面做游戏么?
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 20:31

张老师的翻译……要么就是他翻译的功底真的很次;要么就是他有意胡翻,混淆视听。
作者: tdka    时间: 2011-6-4 20:31

ps3>psv>psp
开发费和效果都是这样

psv的开发费接近psp这头,效果接近ps3这头
索尼的意思是这个
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 20:34

引用:
原帖由 freez 于 2011-6-4 20:31 发表
posted by wap, platform: SAMSUNG (I9000)

这不说得都是废话么?!ngp开发成本要是不接近psp更接近ps3得话,还会有人在上面做游戏么?
不,你还没真正理解这些话的“废”程度。

他说的是比起PS3,PSV的开发成本更低,更接近PSP。

这是完全的废话……
作者: tdka    时间: 2011-6-4 20:35

这可不是废话,比如ps3开发10,psv8,psp3,那就不能说更接近ps3了
作者: glwzero10    时间: 2011-6-4 20:35

这废话反过来说画质接近PSP 开发费接近PS3 也成立啊
只不过不好听
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 20:41

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 20:31 发表
ps3>psv>psp
开发费和效果都是这样

psv的开发费接近psp这头,效果接近ps3这头
索尼的意思是这个
打个比方:

譬如PS3的开发费是5,PSP的开发费是1

如果是说PSV的开发费相对于PS3和PSP来说更接近PSP,那么PSV的开发费应该是2,也只能是2满足这个条件

但原文说的是相对于PS3来说(只有对应PS3),也就是说比较PS3和PSV,哪个更接近于PSP的开发费用,那么PSV的开发费用是1、2、3、4都满足这个条件,因为它们谁都比PS3(5)更接近PSP的开发费用。

性能也是一样,只不过对比变成了PSP。
反推即可。

张老师的心眼就是套在这里

如果是说“相对于PS3的开发成本,PSV更接近于PSP”。这句话就是一句废话。因为对比的基点在PS3,只要比PS3便宜就相当于比PS3的开发成本更接近于PSP

而如按照张老师的说法“PSV游戏的表现更接近PS3,而开发成本更接近PSP”,这个对比的基点就是PS3和PSP两方,也就是PSV对比两方更接近谁。

索尼高官的原话是第一个意思,而张老师却把它曲解为第二个意思,这才是问题的所在。明白?

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 20:46 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 20:44

they’re closer to PSP development than PS3

如果ps3开发费是5,psp是1,psv最多不超过3
作者: 俊伟    时间: 2011-6-4 20:44

posted by wap, platform: Safari

那为什么还有人要开发ps3游戏
作者: u571    时间: 2011-6-4 20:47

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 20:31 发表
ps3>psv>psp
开发费和效果都是这样

psv的开发费接近psp这头,效果接近ps3这头
索尼的意思是这个
开个一个全新游戏接近PS3画质开发成本跟PSP一个等级?


除非PSV游戏画面都跟PS3神作大战略似得
作者: tdka    时间: 2011-6-4 20:48

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 20:47 发表



开个一个全新游戏接近PS3画质开发成本跟PSP一个等级?


除非PSV游戏画面都跟PS3神作大战略似得
索尼是这么说的,至于是否吹牛,有待证实
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 20:51

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 20:44 发表
they’re closer to PSP development than PS3

如果ps3开发费是5,psp是1,psv最多不超过3
那么这句话就应该是PSV的开发成本相对于PS3和PSP而言,更接近PSP。明白?

而不是PSV的开发成本相对于PS3的成本更接近PSP。

前者是以PSV的成本在PS3和PSP中二选一选择更接近谁的意思,

后者则是以PS3的开发成本为主要参照,阐述PSV比PS3的开发成本便宜,比PS3更接近PSP。明白?

这就是废话。
作者: tdka    时间: 2011-6-4 20:52

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 20:51 发表


那么这句话就应该是PSV的开发成本相对于PS3和PSP而言,更接近PSP。明白?

而不是PSV的开发成本相对于PS3的成本更接近PSP。

前者是以PSV的成本在PS3和PSP中二选一选择更接近谁的意思,

后者则是以PS3的开 ...
请自己看英文原文,再复习一下语法
4 is closer to 5  than (that is to) 1

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 20:54 编辑 ]
作者: u571    时间: 2011-6-4 20:56

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 20:48 发表

索尼是这么说的,至于是否吹牛,有待证实
等E3就能知道SONY是不是吹牛B了,我敢说E3发布带实际画面的PSV游戏,画质接近PS3的全新游戏一个都没有
作者: tdka    时间: 2011-6-4 20:56

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 20:56 发表




等E3就能知道SONY是不是吹牛B了,我敢说E3发布带实际画面的PSV游戏,画质接近PS3的全新游戏一个都没有
我不介意sony吹牛,但这个新闻本身就是这个意思
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 20:59

对呀,没错阿。

4比起5,是不是更接近1了?

如果你不明白,那么8比起5,谁更接近1,是不是5更接近1?

别忘了,基点是5,要比较这个新数比5更接近1还是比5更远离1。懂吗?

8比5显然更远离1,4比5显然更接近1,5是参照啊,对不对?

如果说得是在1和5中挑选一个数更接近1,当然只能是2,但现在原话只说对比5而言,而没有说在5和1之间更接近谁?懂吗?
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:01

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 20:59 发表
对呀,没错阿。

4比起5,是不是更接近1了?

如果你不明白,那么8比起5,谁更接近1,是不是5更接近1?

别忘了,基点是5,要比较这个新数比5更接近1还是比5更远离1。懂吗?

8比5显然更远离1,4比5显然更接 ...
不是的,这句话的意思是开发费上psv和psp的距离小于psv和ps3的距离
作者: glwzero10    时间: 2011-6-4 21:02

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 20:59 发表
对呀,没错阿。

4比起5,是不是更接近1了?

如果你不明白,那么8比起5,谁更接近1,是不是5更接近1?

别忘了,基点是5,要比较这个新数比5更接近1还是比5更远离1。懂吗?

8比5显然更远离1,4比5显然更接 ...
虽然英文不好
但我觉得不管是英文还是中文要确切的表达清楚这个意思 都不是原文里那一两句话可以表达清楚的。。。
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 21:04

好像没这个意思。

只说相对于谁更接近谁

你的意思是一条线段,看更接近哪个端点,但原话的意思只是一条双射线,以中心一个端点为基准看新点更接近谁。
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:05

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 21:04 发表
好像没这个意思。

只说相对于谁更接近谁

你的意思是一条线段,看更接近哪个端点,但原话的意思只是一条双射线,以中心一个端点为基准看新点更接近谁。
就是这个意思,只不过语法上有歧义罢了,但很显然他不是在讲废话
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:07

in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance."
But in terms of ease of development, and even budgets for games themselves, they’re closer to PSP development than PS

看but就清楚了,很简单的上下文理解
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 21:08

引用:
原帖由 glwzero10 于 2011-6-4 21:02 发表

虽然英文不好
但我觉得不管是英文还是中文要确切的表达清楚这个意思 都不是原文里那一两句话可以表达清楚的。。。
如果是仅从原话来看,它只设定了一个比点,是什么什么什么什么更接近什么什么

而要出张老师得那个意思,必须得有两个比点,也就是什么什么在两个什么什么之中更接近哪一个的意思。
作者: 海腹川背    时间: 2011-6-4 21:11

比丝绸还丝绸。
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 21:14

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 21:07 发表
in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance."
But in terms of ease of development, and even budgets for games themselves, they’re closer to PSP developm ...
这没有什么能改变原话意思的部分啊?

一个是性能,一个是成本。

有什么决定性的改变么?

的确呀,作为一个新掌机,它肯定比同一家公司生产的老掌机效果更好,对比PSP肯定更接近PS3。哪怕只是好一点它也比PSP更接近PS3的效果

而同样作为新掌机,它也肯定比同一家公司生产的据置机的开发成本更低,哪怕就是平均便宜1円,它也100%比PS3更接近PSP的开发成本。

这两项毫无疑问,也都是千古大废话。
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:15

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 21:14 发表


这没有什么能改变原话意思的部分啊?

一个是性能,一个是成本。

有什么决定性的改变么?

的确呀,作为一个新掌机,它肯定比同一家公司生产的老掌机效果更好,对比PSP肯定更接近PS3。哪怕只是好一点它也 ...
所以要看but啊
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:17

另外,如果要表达psv比psp更接近ps3(也就是废话)那么应该是

they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance  is

少了个is
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 21:22

对,没有任何区别啊。就是说效果比PSP更接近PS3,但成本比PS3更接近PSP。有错吗?
作者: u571    时间: 2011-6-4 21:23

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 21:17 发表
另外,如果要表达psv比psp更接近ps3(也就是废话)那么应该是

they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance  is

少了个is
总归来说就是一个捣糨糊的说法,一个PS3独占游戏,一个PSV独占游戏,画面相近的情况下成本会差很多?

而且现在PS3平台已经5年了,相关开发工具和熟悉度都很高,难不成PSV游戏的团队工资会比PS3团队低很多?
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:24

"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"

"A is closer to B than C is" is a short way of saying
"A is closer to B than C is to B"

你自己看吧,我就不说什么了
4 is closer to 5  than (that is to) 1

我前面括号里写的你现在看得懂了吧?

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 21:28 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:25

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 21:23 发表



总归来说就是一个捣糨糊的说法,一个PS3独占游戏,一个PSV独占游戏,画面相近的情况下成本会差很多?

而且现在PS3平台已经5年了,相关开发工具和熟悉度都很高,难不成PSV游戏的团队工资会比PS3团队低很多?
对啊,我也不信,但这不代表楼主文章翻译有误
另外理论上讲,如果边际效益递减得厉害,那么这种情况也是完全可能的

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 21:26 编辑 ]
作者: 声波    时间: 2011-6-4 21:26

ngp能秒杀wii我就满足了
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 21:29

不明白有什么不同。

都是对比一个项,而不是在两个项之间二选一。

甭管说法是什么,这个不会改变吧?他没说是用PSV对PS3和PSP两个机器看更接近谁吧?
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:30

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 21:29 发表
不明白有什么不同。

都是对比一个项,而不是在两个项之间二选一。

甭管说法是什么,这个不会改变吧?他没说是用PSV对PS3和PSP两个机器看更接近谁吧?
"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C""A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"


"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C""A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C""A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 21:32

你不用给我玩英文。

你就告诉大家什么比什么更接近什么,基点是几个就行。

譬如说:

铁西瓜年薪10万,tdka年薪5万,u571年薪50万

铁西瓜比tdka更接近u571的年薪标准(这句话对吧?)

是不是说明铁西瓜的年薪在tdka和u571两者之间更接近u571的水平?

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 21:45 编辑 ]
作者: u571    时间: 2011-6-4 21:32

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 21:25 发表

对啊,我也不信,但这不代表楼主文章翻译有误
另外理论上讲,如果边际效益递减得厉害,那么这种情况也是完全可能的
PS3现有基数摆在那,而且每月全球还能卖几十万台,,放着现有金山不挖跑到新大陆去开荒?
作者: glwzero10    时间: 2011-6-4 21:34

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 21:32 发表




PS3现有基数摆在那,而且每月全球还能卖几十万台,,放着现有金山不挖跑到新大陆去开荒?
人家纠结的只是这个翻译的正确性
而不是翻译内容的实际意义吧
作者: u571    时间: 2011-6-4 21:39

引用:
原帖由 glwzero10 于 2011-6-4 21:34 发表

人家纠结的只是这个翻译的正确性
而不是翻译内容的实际意义吧
原文说的很简单,稍微有点英文基础的明眼人都能看出这话说的毫无实际意义、

PSV还是在走PSP的老路,指望游戏厂商以PSV开发为主除非全球主机市场都跟11区一样死绝了才有可能
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:57

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 21:39 发表



原文说的很简单,稍微有点英文基础的明眼人都能看出这话说的毫无实际意义、

PSV还是在走PSP的老路,指望游戏厂商以PSV开发为主除非全球主机市场都跟11区一样死绝了才有可能
原文是否吹牛是一回事,翻译是否错误是一回事
实际上,翻译得是准确的,你应该也同意吧
作者: tdka    时间: 2011-6-4 21:58

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 21:32 发表
你不用给我玩英文。

你就告诉大家什么比什么更接近什么,基点是几个就行。

譬如说:

铁西瓜年薪10万,tdka年薪5万,u571年薪50万

铁西瓜比tdka更接近u571的年薪标准(这句话对吧?)

是不是说明铁西瓜 ...
"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"

是你英文玩砸了,原文翻译没错
铁西瓜比tdka更接近u571的年薪标准
不能这么翻
应该是铁西瓜 is closer to u571 than tdka is
有没有is就是两个意思,语法不行就别挑刺了,顶楼翻译是准确的

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 22:09 编辑 ]
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 22:08

到底是别人“玩砸了”,还是你只相信你自己愿意相信的事情,我想很清楚。如果真有分别,你应该把这两句话多一个IS或少一个IS有什么分别说清楚。

当然我也没有兴趣一定要你回答。大家明白就行了。

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:16 编辑 ]
作者: ace_blood    时间: 2011-6-4 22:09

sony吹牛,啊不,说话的本事几十年来都没有变呢.
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:10

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:08 发表
到底是别人“玩砸了”,还是你只相信你自己愿意相信的事情,我想很清楚。

我也没有兴趣一定要你回答问题。大家明白就行了。
其实你的英文水平不会比电视机吹牛水平高多少,大家明白就行了
作者: u571    时间: 2011-6-4 22:14

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 21:57 发表

原文是否吹牛是一回事,翻译是否错误是一回事
实际上,翻译得是准确的,你应该也同意吧
是,这中文翻译确实可以算是正确
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:16

引用:
原帖由 u571 于 2011-6-4 22:14 发表



是,这中文翻译确实可以算是正确
是啊,这个新闻说的就是,psv的开发费和psp的差距小于psv的开发费和ps3的差距,机能情况相反,至于是否靠谱,那是另外一回事
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:26

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:08 发表
到底是别人“玩砸了”,还是你只相信你自己愿意相信的事情,我想很清楚。如果真有分别,你应该把这两句话多一个IS或少一个IS有什么分别说清楚。

当然我也没有兴趣一定要你回答。大家明白就行了。
如果真有分别,你应该把这两句话多一个IS或少一个IS有什么分别说清楚。


"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"

"A is closer to B than C is" is a short way of saying
"A is closer to B than C is to B"


还能怎么清楚啊?莫非一定要我负责你搞懂?这可真没信心呢
作者: kukutiti    时间: 2011-6-4 22:34

从K社的小岛发布fox引擎来看,sony的战略是建议并促使第三方开发一个pspv/ps3甚至于跨越到ps4的通用开发引擎……对开发商而言无论先给哪个平台开发,在数据库通用的情况下,剩下的基本上就是画面成本这块;对用户来说,无论是偏向于掌机的玩家,还是倾向家用机的玩家,都被有机且牢固的整合在一起了。这也是为什么任天堂新主机硬件战略与sony如此相似的原因,至于3ds这种独立形态的掌机可能将是最后的莫希干人。

[ 本帖最后由 kukutiti 于 2011-6-4 23:03 编辑 ]
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 22:36

in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance."

在性能上(PSV)与PSP比较而言肯定更接近PS3的性能

in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance is."

在性能方面(psv)比起PSP的性能当然更接近PS3的性能。

——————————————————
我英文的确不怎么好,不过这两句话的翻译应该没有什么问题吧?

您说的意思“根本不同”是在什么地方不同?

或者你也可以用年薪的那个例子来说说。

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:38 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:38

引用:
原帖由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:36 发表
in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance."

在性能上(PSV)与PSP比较而言肯定更接近PS3的性能

in terms of performance they’re certainly closer to P ...
当然错了,原文的比较是针对psv---psp和psv---ps3之间的
换言之,顶楼翻译准确,你的和原文毫无关系

in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance
这是原文,好比说ps3表现力8,psv6,psp3,8-6=2,6-3=3,2<3
in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance is
加了is后,比较对象改变,8-6=2,8-3=5,2<5

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 22:44 编辑 ]
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 22:44

请你不要先自己按照自己的理解说别人的对错。而至少要像我这样,把两句话的意思直接对照翻译出来(一定要工整直翻),然后再来讲解你如何来解读这两句话,明白?

如果你只按照你的理解说别人错,我也可以按照我的理解说你错,那没有结果。原文的翻译可能都是一句话,但理解却相差很远,你既然说有没有is“完全不同”,你就要对照来解释怎么不同,比较对象怎么改变,原来比较的是谁,后来比较的是谁,而不能在这里耍赖“不同不同就是不同,我说不同就不同”。至少你得讲出个所以然啊?

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:46 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:47

A is closer to B than A is to C
A is closer to B than C is to B

A和C,哪里不同找到了吧

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 22:51 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:49

另外,人贵有自知之明,知道自己英文水平,就别挑刺了,免得闹笑话,别人翻译没什么问题,就你以中文语法去生搬硬套
作者: aso    时间: 2011-6-4 22:49

简直就是屁话。搞清楚,这里是索黑集中营TGFC,除了“NGP游戏的表现远差于PS3,而开发成本比PS3还高”之外的言论,是一概不能认可滴,100%吹牛。
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 22:50

不要用你自己的例子,懂什么叫直翻吧?

就用这两句话。把意思翻出来,而后告诉我怎么个改变法。

我的英文水平的确不怎么好,但是看着你现成的句式摆在面前却还总要是拿ABC来“举例”。我觉得很不正常。

如果真是说意思完全不同,你一定会用原句的意思来说明,而不是搞什么ABC的烂账。

用原句来说,OK?

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 22:53 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 22:55

in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance

就表现力而言ngp在ps3和psp两者间更接近前者

in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance is

就表现力而言ngp比psp更接近ps3(也就是废话,因为显然ngp比psp强,比ps3弱)
作者: tdka    时间: 2011-6-4 23:14

不用翻译来解释,也是考虑到中英文表达上的分歧点容易造成含糊不清,适得其反
"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"

有了这个结论还看不懂的,英文字典都没法用啊
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 23:29

我终于看到了,那个神秘的XX和XX的“两者间”。

这个意思我还真是不能理解出来。

能告诉我第一段话,指向“两者间”含义的单词和句子在什么地方吗?我似乎找不到

不加is翻译   在性能方面,PSV的确接近PS3性能,就与和PSP的机能比较(而言)。

加is翻译 在性能方面 PSV的确比PSP性能更接近PS3性能

也就是两者都是以PSP的机能为一个比较原点而阐述PSV的机能是否更高,更接近于PS3,只不过第一句一定程度上可以做模糊理解,理解为PSV对PS3的接近程度大于和psp的比较程度。但是就句子的本身来说它并没有脱离以psp为出发点阐述高低,接近与否的范畴。它仍是和PSP去比较,得出接近PS3机能的结论,但事实上只要是它的机能比PSP高,那它和psp比较肯定是接近PS3的。我说的没错吧。

你可以按照你的理解去走,但这句话本身并没有直接去比较靠两者谁更近的内容。只能是“你可以这么去理解”。对吧?

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 23:50 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 23:30

"A is closer to B than C" is a short way of saying
"A is closer to B than A is to C"

ngp is certainly closer to PS3 performance than PSP performance
=
ngp is certainly closer to PS3 performance than  ngp is to PSP performance
还找不到?那真是无药可救了
我就知道你会这样,用中英文歧义来狡辩,可惜英文语法很清楚

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-4 23:33 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-4 23:41

另外真的要233了,你自己知道英文不行,因为找不到就敢去质疑别人翻译错误?真是无知无畏啊
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 23:52

看你楼上好了,我的确是找不到的。我只能看到两句话实际上都是只用PSP做基点,没有用两者去作范围的意思,你可以怎样怎样去理解和字面上是否有这个意思,是两回事。

字面上哪里有体现,您用红字标出来吧。

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-4 23:59 编辑 ]
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-4 23:58

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-4 23:41 发表
另外真的要233了,你自己知道英文不行,因为找不到就敢去质疑别人翻译错误?真是无知无畏啊
这个跟找得到找不到无关,是字面的意思如此。我不过按照字面的意思解释。谈何无知无畏呢?
作者: cinder    时间: 2011-6-5 00:04

战神人呢?
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:04

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

字面意思?哪个翻译敢这么来?本来两种语言就有差异,这时候字面意思就是错误的,类似与英文中对含否定词的疑问句回答,翻译就是和字面意思相反
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:07

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

64楼的等于看得懂吗,看得懂就不会犯这种错误了
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-5 00:11

这是你的看法,不代表我。

我也只能说你可以去那样理解,但不代表字面上的意思如此。而你也没有去向发言者证实到底他是按照字面上来说还是按照你理解的意思来说。在没有这样的确证之前,很抱歉我也只能按照字面的意思去说。字面上没有体现出来的内容,在下不敢脑补。我不阻挡您。也请你不要强迫我。
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:12

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

233,这是语法规则,不是什么个人理解,无知无畏,还能怎样
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-5 00:15

再有语法规则也不会增添字面上没有的内容。

您要脑补,尽管去,但我只能按照字面来理解。我有畏,我不敢擅自增加原文中根本不存在(只是可以这么理解的)的内容。

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2011-6-5 00:17 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:18

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

233,语法中的同谓语,主语省略都没了 ,莫非你从来没见过?
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:21

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

另外严格地说,你这是自相矛盾啊,因为你不仅无视英文语法,还无视你本身的中文翻译就是省略补完的结果
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:25

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

再说得明白点,4 is closer to 9 than 3就是错误的,而不是什么4比3更接近9这种山寨翻译,你可以去问任何一个懂英文的人,看看他们的回答
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-5 00:26

某些东西可以结合上下文得知,某些东西则没有啊。
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:27

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

不用啊,因为这句化顶楼的翻译是唯一正确得解释方式
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-5 00:29

“4 is closer to 9 than 3就是错误的,而不是什么4比3更接近9这种山寨翻译”

这句话我真是……看了半天没怎么看懂

恩,对啊,t先生说是错误的那就是错误的,我怎么又忘了不能和t先生辩驳了呢?
作者: 铁西瓜。    时间: 2011-6-5 00:30

对 t先生说什么是唯一的正确就是唯一的正确。
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:30

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

不用啊,你可以找任何人出来,最好是英语母语的,看看他们的解释
作者: 马甲雷    时间: 2011-6-5 00:31

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-5 12:30 AM 发表
posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

不用啊,你可以找任何人出来,最好是英语母语的,看看他们的解释
的确不用,看我签名就行了。

t先生是唯一的真理。我岂敢驳斥
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:33

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

我也觉得不用,这里除了你这种幼儿园英语水平,其他人对此翻译都无异议
作者: 马甲雷    时间: 2011-6-5 00:38

当然,凭空搞出的意思都给加进去了,像我这样只敢以字面理解的人只能是幼儿园英语水平了。

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2011-6-5 00:41 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:41

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

4 is closer to 9 than 3,字面如何理解呢?这句话是对是错呢,建议你向你会英文的朋友咨询一下
作者: 马甲雷    时间: 2011-6-5 00:43

我关心这个句子的字面意思干什么?

您是要证明那位官员就是这么说的吗?
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:45

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

因为这两句的语法是一样的,如何翻译也是一样的,你弄懂为何按字面翻译是错误的之后这个问题就解决了
作者: 马甲雷    时间: 2011-6-5 00:47

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-5 12:25 AM 发表
posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

再说得明白点,4 is closer to 9 than 3就是错误的,而不是什么4比3更接近9这种山寨翻译,你可以去问任何一个懂英文的人,看看他们的回答
按照你的意思“4 is closer to 9 than 3就是错误的”,也就是说是那位官员说了蠢话哦。

闹了半天按照t先生的说法是那位官员说错话了,嗯,不错。

睡觉去了。明天看t先生是不是又要说“俺不是这么说地,俺当时漏了字面理解四个字啊!!!”

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2011-6-5 00:50 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:49

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

你理解错了,先说说这句话的翻译吧,这样就能知道你的语法是否正确了
作者: 马甲雷    时间: 2011-6-5 00:51

都是错的还要翻译……

我睡觉去了
作者: tdka    时间: 2011-6-5 00:53

posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

为什么你说是错的呢?如果按照你的字面翻译法就是4比3更接近9,正确啊
作者: 阿道    时间: 2011-6-5 01:19

posted by wap, platform: iPad

233了 战区英语爱好小组什么时候成立的
作者: magic.fish    时间: 2011-6-5 01:59

有这种好事?当人傻子啊~~~~
作者: 马甲雷    时间: 2011-6-5 06:43

引用:
原帖由 tdka 于 2011-6-5 12:53 AM 发表
posted by wap, platform: MOTOROLA (Defy)

为什么你说是错的呢?如果按照你的字面翻译法就是4比3更接近9,正确啊
这不是你说的吗?

按照你的观点啊?

你说这句话的意思是错误的,那么也就是说是SONY的官员说了蠢话,对不对?

如果说这句话的意思是正确的,SONY的官员没说错,那么只能是你错了。没问题吧?

这句话原本就是比PSP接近PS3怎样怎样,是你无中生有出一个“两者间”,我现在只问你那个“两者间”到底体现在原文的什么地方。怎么就是不肯标出来呢?

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2011-6-5 06:49 编辑 ]
作者: tdka    时间: 2011-6-5 07:29

我可没这观点...
4 is closer to 9 than 3等于4 is closer to 9 than 4 is to 3
直译来就是“4离9比4离3近”,这句话自然是错的
如果按照你的翻译法,就变成“4离9比3近”,反而变对了,所以你的翻译是错误的
要表达“4离9比3近”,正确的说法是“4 is closer to 9 than 3 is(to 9)”少了“is”比较对象就变了

新闻中的说法是
in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than PSP performance

这句话是in terms of performance they’re certainly closer to PS3 performance than they‘re to PSP performance  的简略写法,比较的对象是ngp(they)和ps3距离  VS  ngp和psp的距离,新闻中的意思是ngp的表现与ps3的差距小于ngp的表现和psp的差距

要表达“ngp比psp更接近ps3”,正确的说法必须是ngp’s closer to ps3 than psp is (to ps3)

[ 本帖最后由 tdka 于 2011-6-5 07:30 编辑 ]
作者: rinlord    时间: 2011-6-5 07:37

posted by wap, platform: SAMSUNG (I9000)

sqny掉书包能力日渐强大,这比神论总销量稳定增长再次突破了下限
作者: survivorcn    时间: 2011-6-5 07:58

posted by wap, platform: Nokia (E66)

写反了?画面无限接近psp,成本无限接近ps3
作者: tdka    时间: 2011-6-5 08:25

http://bbs.a9vg.com/thread-1941427-1-2.html


233雷帝你这次比8万pdp还要下限了,原创性都没有了
作者: 愤怒的双翼    时间: 2011-6-5 08:33

索尼做到了连神都做不到的事,太给力了
作者: tdka    时间: 2011-6-5 08:45

引用:
原帖由 愤怒的双翼 于 2011-6-5 08:33 发表
索尼做到了连神都做不到的事,太给力了
人也可以做到,只不过难度比较高罢了,你能判决神能否做到,一定是神中神了
既然ps3一直号称开发困难,如果npg能做好开发便利,并且引擎跨平台(类似街霸43ds),那么效果更接近ps3,成本更接近psp至少可以在一些游戏上成立




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0