Board logo

标题: [其他] 鲁鲁修字幕修正版(S19发布) [打印本页]

作者: MIX    时间: 2009-1-25 18:23     标题: 鲁鲁修字幕修正版(S19发布)

MIX 反逆的鲁鲁修 字幕(对应蓝光BD/DVD)


鲁鲁修字幕修正版, KPDM + DMHY + W-Zone

-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

   STAGE 19 发布(2012年03月02日)

   神秘小问题03 问题与答案 20%

   STAGE 20 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

    1.STAGE 04 历史背景

    2.STAGE 01 趣味小问题01解答

    3.STAGE 04 严肃的历史问题01

    4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

    5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

    6.STAGE 16 趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人

    7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X


      神秘小问题03互动娱乐 ---- 神奇的数字X

      有一个神奇的数字X, 人们心里想着它, 站在镜子的前面, 神奇的事情就会发生:

      根据人们心中认可X的不同, 将在镜中看到不同的自己, 心底美丑善恶一览无遗.

      请问X在我们心中是多少?

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/136/136980.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.cn/xml/sub/137/137582.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.cn/xml/sub/137/137584.xml
STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/137/137586.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/154/154386.xml
STAGE 11 v1.3 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141265.xml
STAGE 12 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141266.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141269.xml  互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/121/121114.xml  趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141270.xml  神秘小问题03 ---- 神奇的数字X
STAGE 18 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/144/144213.xml
STAGE 19 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/196/196954.xml





----------------------------------

鲁鲁修字幕当前译名修改的意向,各位观众有意见可随时来信,
mix将积极思考各方意见,择优选用, 18至25暂时不改,计划在
全部完成后,统一修改

1.译名 原先采用'AREA-11',但现在看来'11区'的观众认知度更高

2.ELEVEN 与 '11区住民' mix选择ELEVEN,无意修改

3.NUMBERS 与 '编号者' mix仍然倾向NUMBERS

4. 原先译作'卡莲', 有意向改回'华莲'或'華莲',mix倾向'華莲'
    奇怪的是,Google拼音简体可以输入'華'这个字,真的是简体吗?
    放到字幕上显示不会出问题吗?

5. 其他的欢迎提供建议





征求调整时间轴高手的协助

如果有高人能对原本KPDM版DVD提取出来的ssa进行时间轴完美化微调(内容完全不需改动),
将会大大加快MIX鲁鲁修字幕的进度,如果有人愿意为大家作贡献,请联系luluxmix@gmail.com
mix将提供18-25话的原始时间轴文件...



---------------------------



    ---------------------
    コードギアス 反逆のルルーシュ BLACK REBELLION

    反逆的鲁路修 BLACK REBELLION DVD-9 通过VSRip直接提取的idx/sub字幕,mix未做任何修改.
    http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110934.xml
    ---------------------

字幕字体下载(KPDM DVD版字体):

ed2k://|file|[MIX][Code_Geass][fonts].rar|22661166|29E60734BF15EA69B3D09937BF29C8C4|h=FAXPPKPDGRMXCZPCEDPH45HSWWKTXSF3|/

感谢KPDM的设计者及帮忙打包的s1论坛的"o97o8l"


-------------------------------------------------------------

    "mix" ID 的来历

    因为某天,某懒人观看"コードギアス.反逆のルルーシュ"
    发现其字幕错误甚多,一怒之下决定自己修正,于是
    根据POPGO+DMHY+WLGO的3个版本,经混合斟酌推敲修正,
    最终推出了个"鲁鲁修字幕修正版"

    懒人实在比较懒,懒得想个有诗意的名字,混合字幕啊,那就mix吧


    懒人实在比较懒,所以这个写MF文章的ID的马甲邮箱都懒的换,直接就用鲁鲁修的那个了


    email:luluxmix@gmail.com

    http://blog.sina.com.cn/mixacg  (也有鲁鲁修字幕列表,欢迎各位光临)



    话说懒人干着干着发现这是个坑,修正字幕工作量太大了,
    鲁鲁修25话,修正一话要一个星期,所以搞到现在才完成11话,
    STAGE 12本来计划这星期搞的,结果时间都用来写MF文章了,
    还是下星期吧再说...



    "コードギアス.反逆のルルーシュ" 比 MF 更细致, 内涵更丰富,
    但是和MF不同,它是根据真实日本战后历史改编而来的,需要是日本人
    或是对日本历史有足够的了解才能看得明白.如果说MF的V型感染症
    10个人有一个看得懂,鲁鲁修里的谜团mix敢说100个都没一个知道.

    funny question No.00

       1/x = 1/10
         y = 10x
       1/y = 1/100

       now if x = 100

       then 1/y = ?



    所以懒人特意在某几集字幕的Readme文件中增加此集历史背景介绍,
    还有很关键的趣味小问题(有强烈剧透,直接透到R2,请小心).


    至于为什么要趣味小问题放在字幕的Readme中,而不直接发到论坛上
    作为文章讨论呢?

    答案是 ---- 实在不方便发.那些问题也不太方便讨论,自己去看就好.
                这与MF的文章不同,mix不允许把那些文章转载.


----------------------------------------------------------------

[ 本帖最后由 MIX 于 2012-3-2 20:31 编辑 ]
作者: 星野梦美    时间: 2009-1-26 11:15

LZ真的是非常有爱啊,拜谢!
作者: MIX    时间: 2009-1-26 23:07

反逆的鲁鲁修 STAGE 01 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106187.xml

   v1.3 修正两处错误,改变两处译法

          之前误以为是Device,第四集4:25秒左右,背景出现有"DEVICER POINTS"字样, 所以此处应为DEVICER

        Dialogue: 0,0:18:39.92,0:18:40.75,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,没有?(驾驶员,物化称为Devicer)

        Dialogue: 0,0:18:48.50,0:18:50.11,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,也没有驾驶员(Devicer)啊

          和前面克洛维斯说自己是招牌演员相应,这里翻译为演戏比较合适

        Dialogue: 0,0:07:31.47,0:07:33.64,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,演戏般的治世吗?

          "特番"还是翻译为"特别节目"比较直观

        Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特别节目吗?
作者: MIX    时间: 2009-1-28 17:24

反逆的鲁鲁修 STAGE 04 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106294.xml

    STAGE 04剧情有点特殊, 特别在说明文件中增加本集历史背景介绍与趣味小问题
作者: MIX    时间: 2009-1-29 10:58

为庆祝POPGO压制鲁鲁修第一季BD,重新检看了STAGE01,发现STAGE 01 1.4字幕还存在不少改进的地方,特意制作了1.5版,此版本属重大更新,推荐使用,如发现有翻译错误或对译法有意见,请联系luluxmix@gmail.com

   反逆的鲁鲁修 STAGE 01 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106336.xml   

   POPGO鲁鲁修第一季BD   http://www.verycd.com/topics/2728121/

   Release Notes:

   v1.5 修正2处错误:


          Dialogue: 0,0:12:09.12,0:12:10.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,目的地是平民区
          改为
          Dialogue: 0,0:12:09.12,0:12:10.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,目的地是贫民区
          ---------------

          Dialogue: 0,0:17:16.76,0:17:19.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你以为我为什么只把告诉了你们?
          改为
          Dialogue: 0,0:17:16.76,0:17:19.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你以为我为什么只告诉了你们?

        --------------------------------------

        改变7处译法,增加一处注释:

           Dialogue: 0,0:07:55.67,0:08:02.09,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,第四  第七  第八 陆战攻击部队立刻到第三出发口待机
           改为
           Dialogue: 0,0:07:55.67,0:08:02.09,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,第四  第七  第八 陆战攻击部队立刻到第三出口待机

           ------------------------------------
           Dialogue: 0,0:15:28.61,0:15:30.60,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,对不起  慌乱中找你
           Dialogue: 0,0:15:30.61,0:15:31.43,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,没关系
           Dialogue: 0,0:15:31.63,0:15:33.01,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,Glasgow的无线电还能用

           改为

           Dialogue: 0,0:15:28.61,0:15:30.60,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,对不起  如此慌乱地联系你
           Dialogue: 0,0:15:30.61,0:15:31.43,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,没关系
           Dialogue: 0,0:15:31.63,0:15:33.01,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,幸亏Glasgow的无线电还能用

          -------------------------------------
           Dialogue: 0,0:15:46.81,0:15:47.87,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,回答啊  朱雀
           改为
           Dialogue: 0,0:15:46.81,0:15:47.87,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,回答我啊  朱雀
           ---------------------------------------
           Dialogue: 0,0:15:50.09,0:15:52.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是作战指示里的确是说…
           改为
           Dialogue: 0,0:15:50.09,0:15:52.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是作战简报里的确是说…

           -------------------------------------
           开始直接译成"剧毒",后来想想不妥.鲁鲁修只说了"毒",因为紧接着的后一句用了"猛毒"一词,所以前一句按正常说法应该程度略低,
           以强调后面的"猛毒".中文没有"猛毒"一词,反而这里应该翻译成"剧毒",但总觉得不能体现"猛毒"的感觉,所以保留不译.

           Dialogue: 0,0:16:06.73,0:16:07.91,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这的确是剧毒
           改为
           Dialogue: 0,0:16:06.73,0:16:07.91,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这的确是毒

           ------------------------
           Dialogue: 0,0:19:39.80,0:19:40.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,不准杀他
           改为
           Dialogue: 0,0:19:39.80,0:19:40.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,不准杀他!

           ------------------------
           在C.C.与鲁鲁修缔结契约时,翻译时特意使用较文雅较书面化的表述方式.但此处"继"并非完全匹配"再现"的意思,
           在没找到一个适合的单字前,就直接用"再现"二字,"ragnarok"本想换成原文"Ragnarök",但显示有问题,保留英文
           "Ragnarok",并对本句添加注释,抄自wikipedia.(这里预示着之后发生的惨剧?)

           Dialogue: 0,0:21:02.70,0:21:04.96,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,诸神黄昏之继(ragnarok)
           改为
           Dialogue: 0,0:21:02.70,0:21:04.96,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,诸神黄昏之再现(Ragnarok)
           增加注释
           Dialogue: 0,0:21:02.70,0:21:04.96,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}
           [诸神的黄昏(Ragnarok): 是北欧神话的预言中注定要降临的末日劫难。\N不同其他神话传说用大篇幅叙述神对世界的创造,
           北欧神话用最浓重的笔墨\N描绘了包括诸神在内都必须面对的宇宙毁灭。]
作者: 神奇    时间: 2009-1-29 12:19


作者: SENSE    时间: 2009-1-30 01:13

lz真有爱,顺便问下这个BDrip的vol1相当于tv版几集?
作者: MIX    时间: 2009-1-30 20:49     标题: 回复 7# 的帖子

POPGO的BDRip vol1只是TV的第一集
作者: MIX    时间: 2009-1-31 20:13

反逆的鲁鲁修 STAGE 05 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106555.xml

   Release Notes:


   v1.0    KPDM版在06:47.44到0:06:50.18时提到"[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]",但MKV版中似乎并未包括,正在设法寻找中...

           所以本行暂时注释掉
           ;Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.18,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]

           08:55.04到09:15.39之间的尤菲与小猫"亚瑟"的猫语对话,尤菲的发音很特别,感觉用"喵~"不能完全体现,所以除了
           "受伤了吗喵~"这句之外全部注释掉,"受伤了吗喵~"的"吗"和"喵~"中间特意不加空格,因为尤菲说的时候就是连在一起的,
           难道是猫语的语法(^_^)?

           其他各行猫语,如想显示,各位只要把每行前面的";"去掉即可

           ";Dialogue: 0,0:08:55.04,0:08:57.86,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~  喵喵~"
           "Dialogue: 0,0:08:58.24,0:08:59.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,受伤了吗喵~"
           ";Dialogue: 0,0:09:00.97,0:09:02.88,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~  喵喵~"
           ";Dialogue: 0,0:09:03.41,0:09:04.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵?"
           ";Dialogue: 0,0:09:06.42,0:09:07.48,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~"
           ";Dialogue: 0,0:09:07.67,0:09:08.69,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵喵~"
           ";Dialogue: 0,0:09:14.59,0:09:15.39,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~"



           鲁鲁修前一句说"你在这里可是个外人",C.C.的回答是"我在哪里都是一样的",意思是C.C.是长生不老,不入轮回,
           无法找到与自己生死与共的人,所以C.C.的心对任何人都是封闭的,所以到哪里都是外人,所以才是"哪里都是一样的"
           本想在对这句增加注释或设置着重标记,但怕打乱观赏节奏及不想剧透,所以只在说明文件中提一提.

           况且导演已经选择了不过分强调此句,我等闲杂人士最好不要多事,反正责任由他负.

           Dialogue: 0,0:12:22.28,0:12:24.05,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我在哪里都是一样的
作者: MIX    时间: 2009-2-1 20:11

反逆的鲁鲁修 STAGE 01 v1.6 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106623.xml

   v1.6 修正1处错误:

          Dialogue: 0,0:10:51.93,0:10:54.04,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[Getto:ELEVEN(日本人)居住地,是贫民聚集区]
             改为
          Dialogue: 0,0:10:51.93,0:10:54.04,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[Ghetto:ELEVEN(日本人)居住地,是贫民聚集区]


反逆的鲁鲁修 STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml

   v1.2  修改标题显示颠倒问题


         Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)}STAGE 2
         Dialogue: 0,0:02:06.27,0:02:07.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\N}觉醒的白色骑士
           改为
         Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\pos(424,395)}STAGE 2
         Dialogue: 0,0:02:06.27,0:02:07.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\pos(424,430)}觉醒的白色骑士

         修改一处翻译错误

         Dialogue: 0,0:14:59.51,0:15:01.30,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,Device(驾驶员)到位
           改为
         Dialogue: 0,0:14:59.51,0:15:01.30,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,Devicer(驾驶员)到位

         改变一处译法

         Dialogue: 0,0:16:12.68,0:16:13.84,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,一台  只有一台
           改为
         Dialogue: 0,0:16:12.68,0:16:13.84,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,一机  只有一机


反逆的鲁鲁修 STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml

   v1.2  修正标题显示颠倒问题

          Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:07.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0))}STAGE 3
          Dialogue: 0,0:02:05.90,0:02:07.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\N}虚伪的同学
              改为
          Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:07.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\pos(424,395)}STAGE 3
          Dialogue: 0,0:02:05.90,0:02:07.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\pos(424,430)}虚伪的同学

   v1.1   改变一处翻译

          Dialogue: 0,0:20:08.70,0:20:10.04,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,后天16点


反逆的鲁鲁修 STAGE 04 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106628.xml

   v1.1  修正标题显示颠倒问题:

         Dialogue: 0,0:02:07.80,0:02:11.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)}STAGE 4
         Dialogue: 0,0:02:08.50,0:02:11.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\N}其名为ZERO
            改为
         Dialogue: 0,0:02:07.80,0:02:11.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\pos(424,395)}STAGE 4
         Dialogue: 0,0:02:08.50,0:02:11.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺_GBK}{\fad(600,0)\pos(424,430)}其名为  ZERO

         修改一处译法:

         Dialogue: 0,0:10:03.17,0:10:04.74,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,光凭嘴  随你怎么说
            改为
         Dialogue: 0,0:10:03.17,0:10:04.74,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,只是靠嘴的话  随你怎么说


反逆的鲁鲁修 STAGE 05 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106629.xml

   v1.1    修正2处翻译错误:

           Dialogue: 0,0:03:19.55,0:03:21.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,名字居然只有的起始字母
              改为
           Dialogue: 0,0:03:19.55,0:03:21.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,名字居然只有起始的字母

           Dialogue: 0,0:05:43.27,0:05:46.80,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,其他的组织也紧随着在ZERO后面努力呢
              改为
           Dialogue: 0,0:05:43.27,0:05:46.80,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,其他的组织也紧随在ZERO后面努力着呢

           改变1处译法:

           Dialogue: 0,0:19:10.22,0:19:12.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是  事到如今不能退让了
              改为
           Dialogue: 0,0:19:10.22,0:19:12.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是  事到如今 没有退路了!
作者: MIX    时间: 2009-2-3 21:01

反逆的鲁鲁修 STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml

   v1.2    在"KPDM官方发布"的协助下,得到报刊的英文及中文翻译,在字幕注释及Readme文件中添加,内容为KeePDreaM(Dying)录入及翻译,mix无改动.

           另: 在此向录入及翻译此报刊的KeePDreaM的Dying表示敬意! 辛苦了!

           字幕中的提示变回原样

           ;Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.18,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]
              改为
           Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.18,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]
作者: kyozero    时间: 2009-2-3 22:07

虽然我很支持楼主你.因为本人也在下CC的BDRIP看.但楼主你还是一次过修正好直接放出最终版本好了....搞得像模拟器一样老更换比较麻烦.
本来打算自己修正第一季的.现在楼主修正了偶可省了时间不用自己去搞了...自己可以继续去搞CC第二季的字幕.还有高达00两季的字幕.高达00第二季我自己已经制作到14话字幕...有点脱力了...
作者: MIX    时间: 2009-2-3 22:55

12楼的kyozero朋友,多谢支持! 各位的支持是这边的一大动力!

关于版本的问题, 因为以前制作字幕从来没版本一说,其实就表示制作字幕的人认为定版后就不需要修改.
这点我有点不认同,所以才有了这边的版本号和Release Notes的做法. 这种做法在发布过程中
使用者会有点麻烦,但越到后面改动会越来越少,版本变换带来的多次下载的问题也就不太严重了.
而且我还期望着各位观众对字幕的一切内容提出意见, 还会有机会对此修改.所以我认为版本的
做法利大于弊.如果各位观众真的觉得版本更新过于频繁, 可等一段时间版本较稳定时或全部完成后
再下载.

    在修正字幕的过程中, 非常惋惜地发现各字幕组的制作者其实完全有足够的实力做得更好,
但实际上因为要赶时间和精力问题导致非常多的问题.像STAGE 05 v1.2里KeePDreaM(Dying)这种
敬业的录入和翻译行为简直是凤毛麟角,更多见到的是某句话没听懂, 但又不能留空白不译, 所以随便
填了句对白上去, 本人一边修正一边想一句古训 "知之为知之,不知为不知".... 而本人也有自知之明,
为了避免此悲剧在mix版身上重演, 所以mix需要各位帮忙测试, 一旦发现错漏, 请第一时间通知,
Email是luluxmix@gmail.com

    mix字幕计划的目标是鲁鲁修第一季, R2现在有2种想法, 一是完全不做, 一是只做第19话和第25话.
目前比较倾向于完全不做, 所以kyozero你能提供R2的就最好啦, 我和各位都会感谢你哦!!
作者: kyozero    时间: 2009-2-4 13:40

引用:
原帖由 MIX 于 2009-2-3 22:55 发表
12楼的kyozero朋友,多谢支持! 各位的支持是这边的一大动力!

关于版本的问题, 因为以前制作字幕从来没版本一说,其实就表示制作字幕的人认为定版后就不需要修改.
这点我有点不认同,所以才有了这边的版本号和Relea ...
CC的R2没R1好看.不过下BDRIP到16话了两季都一样.只好做下去了..一般我只改人名的翻译,及一些看起来不通顺的语句.主要还是校正TV的字幕对应BD的时间轴.现在的目标是先高达00第二季的字幕搞定到17话.然后再搞第一季的.第一季的高达00.我手上还有KTKJ等几个字幕组的DVD字幕了...主要校对一些细节及译名
作者: MIX    时间: 2009-2-7 15:54

反逆的鲁鲁修 STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml

   Release Notes:


   v1.0  娜娜莉的逻辑: 半个会员的吻 X 2 = 一个会员的吻

         Dialogue: 0,0:19:34.39,0:19:35.58,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,因为是两个人
         Dialogue: 0,0:19:35.91,0:19:37.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,所以就由还是半个会员的我来…
         Dialogue: 0,0:19:37.86,0:19:39.33,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,将就下哦

         "第98代唯一皇帝",在R2的官网的夏鲁鲁角色介绍里发现这个词,第一季官网的夏鲁鲁角色介绍中竟然没有

         Dialogue: 0,0:20:21.92,0:20:26.16,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,第98代唯一皇帝陛下发言
作者: 洛克狼    时间: 2009-2-10 14:53

lz真有爱
作者: MIX    时间: 2009-2-15 19:24

反逆的鲁鲁修 STAGE 01 v1.7 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107943.xml

   v1.7 修正1处错误:

          a.t.b 缩写其实应该是 Ascension Throne Britannia(布里塔尼亚即位纪),简称皇历

          Dialogue: 0,0:03:17.21,0:03:22.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[a.t.b.——after the battle]
             改为
          Dialogue: 0,0:03:17.21,0:03:22.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[a.t.b. — Ascension Throne Britannia(布里塔尼亚即位纪),简称皇历]


反逆的鲁鲁修 STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml

   v1.0
作者: MIX    时间: 2009-2-17 22:29

STAGE 01 v1.8 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/108/108114.xml
    STAGE 04 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/108/108115.xml
   
    趣味小问题01从STAGE04移至STAGE 01,并提供参考答案,STAGE01和STAGE04字幕内容无改变.
作者: bastard    时间: 2009-2-17 22:47

楼主还在坚持...偶就一天支持你好了.
作者: MIX    时间: 2009-3-1 21:42

STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
作者: mofang    时间: 2009-3-2 09:42

支持一下楼主
作者: rsizkok    时间: 2009-3-2 20:09

哪里有下载.最近又想温习一遍.
作者: MIX    时间: 2009-3-2 20:38

这里是BDRip:
http://www.verycd.com/topics/300714/
http://www.verycd.com/topics/2728121/

这里是DVDRip KPDM版:
http://www.verycd.com/topics/164338/
作者: bastard    时间: 2009-3-2 21:12

我挂PD及SHARE下片源...
作者: MIX    时间: 2009-3-2 22:08

我也在用SHARE呢
作者: MIX    时间: 2009-3-8 19:53

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:42 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-9 19:15

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:42 编辑 ]
作者: 阿弄    时间: 2009-3-9 21:01

顶一下鲁鲁修
作者: MIX    时间: 2009-3-11 22:26

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:42 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-11 22:27

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:42 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-11 22:35

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:42 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-11 22:36

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:43 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-12 22:26

行动停止,有需要人士可自行用SHARE等P2P工具下载

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-20 07:43 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-14 18:31

STAGE 09 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110227.xml

    STAGE 09 的Readme内有本集背景知识,以及趣味小问题02
   
        v1.1  更正背景知识中的一处笔误,字幕内容无变动:

          "只要1个不符合" 改为 "只有1个不符合"

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-3-21 22:45 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-3-15 08:45

STAGE 09 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110227.xml

    STAGE 09 的Readme内有本集背景知识,以及趣味小问题02
   
        v1.1  更正背景知识中的一处笔误,字幕内容无变动:

          "只要1个不符合" 改为 "只有1个不符合"
作者: MIX    时间: 2009-3-21 18:41

STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml

    Release Notes:

    v1.0    "罗密欧 你为什么是罗密欧?" 经典疑问句新版本

          Dialogue: 0,0:08:33.79,0:08:36.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,鲁鲁修 你为什么是鲁鲁修?
作者: singlung    时间: 2009-3-22 00:14

支持楼主
楼主真有爱

作者: MIX    时间: 2009-3-23 22:19

好像有人需要,正好手头上有,就直接RIP了.

        コードギアス 反逆のルルーシュ BLACK REBELLION

        反逆的鲁路修 BLACK REBELLION DVD-9 通过VSRip直接提取的idx/sub字幕,mix未做任何修改.

  http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110934.xml
作者: MIX    时间: 2009-3-26 23:37

STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml

    Release Notes:

    v1.0
作者: MIX    时间: 2009-4-1 21:26

本周的时间用来写MF文章了....STAGE 12估计要往后推

最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:



STAGE 01 v1.9 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111695.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/108/108115.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110227.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml

-----------------------------

STAGE 01 v1.9 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111695.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩

    Release Notes:

    v1.9 完善了趣味小问题01答案的部分内容,同时改变了一些表述方法及调整部分排版,字幕内容无改变.

         增加"幻想版数十年后无责任同人后续"

         增加剧透警告框

         压缩包里附赠拙文"Macross Frontier过时随想大杂烩001-003"(剧透小心),
         大杂烩及鲁鲁修mix字幕最新版本可在此处找到 http://blog.sina.com.cn/mixacg
作者: MIX    时间: 2009-4-12 22:23

制作鲁鲁修字幕时是按一话话来搞的,所以文章的排列顺序
有点小改变,现在正确的阅读顺序应该是这样的

    1.STAGE 04 历史背景
   
    2.STAGE 01 趣味小问题01解答
   
    3.STAGE 04 严肃的历史问题01
   
    4.STAGE 09 历史背景
作者: MIX    时间: 2009-4-15 23:12

STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目


    Release Notes:


    v1.2  增加 充满恶搞及娱乐性的分析第6点 -- 日本战败后政府的行为,尝试解释卡莲妈妈为何有此遭遇.字幕内容无变动.


    v1.1  更正背景知识中的一处笔误,字幕内容无变动:

          "只要1个不符合" 改为 "只有1个不符合"

    v1.0
作者: MIX    时间: 2009-4-20 23:28

STAGE 04 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113138.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目


    Release Notes:


    v1.3  本集历史背景增加一段重要解读,之前遗漏了

          改正本集历史背景中一处错误,部分表述方法略改

            朱雀:"检察官、法官、辩护律师也是"
              改为
            鲁鲁修:"检察官、法官、辩护律师也是"

          字幕内容小改:

            增加
          Dialogue: 0,0:18:13.29,0:18:13.85,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,哼

          Dialogue: 0,0:20:02.84,0:20:05.85,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,大家都认为不可能做到的和布里塔尼亚的战争
            改为
          Dialogue: 0,0:20:02.84,0:20:05.85,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,大家都认为不可能做到的 对抗布里塔尼亚的战争

          对应鲁鲁修的激动情绪,增加"!"及"!?"

          Dialogue: 0,0:21:07.27,0:21:09.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你… 你是笨蛋吗
            改为
          Dialogue: 0,0:21:07.27,0:21:09.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你… 你是笨蛋吗!?

          Dialogue: 0,0:21:53.46,0:21:54.61,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你这个…笨蛋
            改为
          Dialogue: 0,0:21:53.46,0:21:54.61,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你这个…笨蛋!
作者: MIX    时间: 2009-4-24 23:21

STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml


    Release Notes:


    v1.0  在11:25至11:42的娜娜莉自我表述中,原文并无提到"心"这个词,但这里很明显是身心相互影响的意思,所以
          特意选择"最近心里一直有种感觉"这种译法,以体现身心对应关系.

           Dialogue: 0,0:11:25.08,0:11:27.10,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,或许只是身体任性了一下而已
           Dialogue: 0,0:11:27.45,0:11:28.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,任性?
           Dialogue: 0,0:11:29.33,0:11:31.11,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,最近心里一直有种感觉
           Dialogue: 0,0:11:31.59,0:11:35.06,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,哥哥好像要去很远的地方似的
           Dialogue: 0,0:11:37.85,0:11:42.17,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,所以可能是身体希望得到照顾 自然地配合了一下而已

         历史小知识: 京都六家 与 战后日本六大财团

           人物分析: 妮娜·爱因斯坦
作者: MIX    时间: 2009-5-7 21:50

STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目

    Release Notes:

    v1.4  本集历史背景部分表述方法略改

          字幕内容改动

          Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:01.37,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我认为用错误的方法得到的结果
          Dialogue: 0,0:21:01.57,0:21:02.83,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是没有价值的
            改为
          Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:01.37,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我认为以错误的手段得到的结果
          Dialogue: 0,0:21:01.57,0:21:02.83,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,根本毫无意义
         
-----------------------------------

   STAGE 13 进度 25%
   
   趣味小问题02 答案 30%
   
   趣味小问题03 问题与答案 10%
   
   STAGE 14 - 25 0%
作者: bastard    时间: 2009-5-7 22:52

两季的BD同时出完了....等LZ你的字幕咯
话说CG在一年一度的动画评选活动中三年制霸.很牛气...
作者: MIX    时间: 2009-5-7 23:26

引用:
原帖由 bastard 于 2009-5-7 22:52 发表
两季的BD同时出完了....等LZ你的字幕咯
话说CG在一年一度的动画评选活动中三年制霸.很牛气...
啊,是呢,BD出完啦,本来字幕也是计划同步完成的,结果只完成了一半呢.
不过后来想想这样也好,没任何压力了,真正完全放松,现在只考虑最优化质量了,
CG从各方面来看都非常优秀呢,所以才值得如此特别对待呢. ^_^
作者: MIX    时间: 2009-5-10 22:53

-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

    1.STAGE 04 历史背景

    2.STAGE 01 趣味小问题01解答

    3.STAGE 04 严肃的历史问题01

    4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

    5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:



STAGE 01 v1.9 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111695.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml

----------------------------------------------------------

STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml


     Release Notes:
     
     
     v1.0

----------------------------------------------------------

   STAGE 14 进度 0%

   趣味小问题02 答案 30%

   趣味小问题03 问题与答案 10%

   STAGE 15 - 25 0%
作者: MIX    时间: 2009-5-13 21:52

"为什么这个stage几天才更新一次呢?难道是在重新翻译?应该有和KPDM合作吧,那样的话只要把KPDM的字幕修改一下就行了,难道在逐字推敲么?"


mix的字幕是单人山寨版,没有和3个字幕组的任一个合作,
不过STAGE 05的英文报纸翻译是向verycd的"KPDM官方发布"
索要的,谢谢啦!

对于KPDM的字幕,最关键的使用了它的时间轴,在字幕内容上,
3个组都一样平等参考,没有以哪个组为基础的说法.如果某句话
3个组的都不适合,就由mix自己来.

mix可以厚着脸皮说,逐字推敲的说法一点不夸张,推敲范围还要加上
每个标点符号的应用,所以才特别特别慢...

有几个数据可以参考下

基本每集字幕有90%以上的内容要修正,完全没问题的语句每集在10%
以下,在这个意义上说,就是重新翻译一次.

每集字幕从开始到完成,mix要从头到尾观看本集动画8-10次,
4-5次是以一段段场景为基础反复观看,4-5次从头到尾一次过看.

趣味小问题与历史背景的写作需要查阅资料,加上思考所需的时间,
基本上是以星期为单位计算的.


最后mix知道自己的水平有限,即使是参考3个字幕组后再加上
自己的理解,还是有可能会有错误和不恰当之处,所以所有字幕
一直是开放的,意思是如果各位在欣赏时发现有误或觉得某字某句
有更好的译法,都可以写信给mix(luluxmix@gmail.com),只要
有更好更恰当的译法,mix会修正并记录贡献者的ID.
作者: MIX    时间: 2009-5-19 22:42

最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/115/115594.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml

----------------------------------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

----------------------------------------------------------

STAGE 01 v2.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/115/115594.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩

      Release Notes:


     v2.0 增加制作说明与字幕开放说明:

          增加Readme阅读顺序说明

          趣味小问题01部分内容表述方法稍改,增加注3 (罗生门前传)

          趣味小问题01中增加PSP游戏《反逆的鲁鲁修 失去的色彩》PSP 汉化补丁的广告

          压缩包里附赠的"Macross Frontier过时随想大杂烩"版本更新(剧透小心)

          "Macross Frontier过时随想大杂烩"最新版本:

               001 v2.5
               002 v1.2
               003 v1.5
               004 v1.1

          字幕内容32处改动,详细内容请参考Readme
         
----------------------------------------------------------

STAGE 14 进度 0%

趣味小问题02 答案 30%

趣味小问题03 问题与答案 10%

STAGE 15 - 25 0%
作者: singlung    时间: 2009-6-1 17:58

楼主的修正版字幕太赞了!
支持!
作者: MIX    时间: 2009-6-8 22:27

感谢支持!  各位的支持是mix最大的动力!

制作每一集耗时太长, 为避免各位以为mix人间蒸发, 字幕烂尾,
以后在标题上标注每一话进度.
作者: bastard    时间: 2009-6-8 23:15

还以为楼主失踪了....R2的字幕我自己也为BDRIP制作了一份...不过R2的结尾预告跟TV不一样加长了点,目前所有的TV字幕都没用了...
作者: MIX    时间: 2009-6-9 09:30

引用:
原帖由 bastard 于 2009-6-8 23:15 发表
还以为楼主失踪了....R2的字幕我自己也为BDRIP制作了一份...不过R2的结尾预告跟TV不一样加长了点,目前所有的TV字幕都没用了...
哈,mix如果要消失也会在R1完成之后,无需担心...
作者: MIX    时间: 2009-6-9 17:54

互动娱乐:


        ---------------------


          在未来的字幕Readme中将发布的是趣味小问题02答案的"普通版"


              以下是个小试验,看下2部动画的fans重叠度有多高.

                  首先看看有没人能猜中下面这部动画的片名(人名是假的)

                  另外如果有人能猜中爱丽丝小姐的回应,将可以得到趣味小问题02答案的"超级完全版"

                  有奖竞猜请寄luluxmix@gmail.com,"超级完全版"将只通过邮件发布.


                  莫斯先生与青梅竹马明子恋爱多年,莫斯先生也自认为深爱明子.
              但有点美中不足的是,明子对自己的事业并不了解,在心灵深处莫斯先生不免有缺乏
              共鸣之感.

                  莫斯先生因公事常年外出,机缘巧合,某天,邂逅了正在被黑帮追杀的爱丽丝小姐,
              莫斯先生英雄救美,保护了爱丽丝小姐.爱丽丝小姐气质优雅冷傲,而最关键的是她
              对莫斯先生的工作有着深层次的认同,莫斯先生在心灵深处感觉到了共鸣,莫斯先生
              的心渐渐开始动摇.另一方面,落难的爱丽丝小姐也对莫斯先生产生了微妙的感情,
              但爱丽丝小姐觉得自己会连累莫斯先生,所以自我否定这种感觉,并且对莫斯先生
              摆出了一副冰冷的面孔.但是实际上两人的心却不断靠近.

                  某天,莫斯先生想起在远方的明子,自觉亏欠太多,准备找个地方安顿爱丽丝小姐
              之后,回到明子身边.此时爱丽丝小姐已经猜到莫斯先生的想法...


              趣味小问题2.5  此时爱丽丝小姐是如何回应莫斯先生的?

[ 本帖最后由 MIX 于 2009-6-9 21:45 编辑 ]
作者: MIX    时间: 2009-6-13 19:38

编译感想:摇摆不定的原则

              mix非常喜欢第14话,一开始的尝试也只是对这一话的字幕进行修正,并未想做全25话,
          但后来想想,没了前面13话的铺垫,第14话只是空中楼阁而已,所以决定还是从第一话开始.

              经过前面13话的艰辛,终于轮到第14话了,在修正过程中又情不自禁产生了偏向思维,
          想把这话做得更完美一点...不过...剧烈的思想斗争后还是觉得,鲁鲁修这25话是一个整体,
          偏向任何一话的完美思想都会使得其余各话的工作失色.连带偏向的那一话一同变的不完美.

              所以,最后决定全部25话都要完美,这样才能得到真正完美的第14话.

------------------------------------------------------------------
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml


Release Notes:


v1.0  增加互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
作者: singlung    时间: 2009-6-26 14:26

14话的字幕终于来了
支持!
作者: MIX    时间: 2009-6-27 12:56

感谢各位支持!
最近有点事在忙,STG 15估计要推迟几天...
作者: MIX    时间: 2009-7-13 20:21

S15进度40%
趣味小问题02 答案 80%

字幕字体下载(KPDM DVD版字体):

ed2k://|file|[MIX][Code_Geass][fonts].rar|22661166|29E60734BF15EA69B3D09937BF29C8C4|h=FAXPPKPDGRMXCZPCEDPH45HSWWKTXSF3|/

感谢KPDM的设计者及帮忙打包的s1论坛的"o97o8l"
作者: MIX    时间: 2009-7-20 21:00

STAGE 15 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119300.xml


Release Notes:


v1.0
作者: MIX    时间: 2009-7-21 20:12

STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml


      Release Notes:


     v1.1  修改一处译法

           迪特哈鲁特帮Zero设计的黑之骑士团重组计划,并非是让成员组队行动,而是让所有成员"细胞化",
           再把"细胞"分等级管理.在STAGE15的时候初看这句时比较突兀,但在STAGE16开头有详细解释,
           为了与STAGE16相呼应,所以这句还是保留直译较好.

           Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,各小组责任分工的效果预测
           ;Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,群体性细胞的机能预测图
           改为
           ;Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,各小组责任分工的效果预测
           Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,群体性细胞的机能预测图;


     v1.0



---------------------------

STAGE 16 进度 5% (2009年7月21日)

趣味小问题02 答案 95%

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 17 - 25 未开始动工
作者: MIX    时间: 2009-8-1 11:00

STAGE 16 进度 45% (2009年8月1日)

趣味小问题02 答案 99%

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 17 - 25 未开始动工
作者: MIX    时间: 2009-8-9 17:24

STAGE 16 进度 65% (2009年8月9日)

趣味小问题02 答案 100%

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 17 - 25 未开始动工



  本星期又偷懒了...字幕进度龟速爬行中...

  不过趣味小问题02已经完成. 同时恭喜gzc朋友猜中趣味小问题2.5答案,
  趣味小问题02与趣味小问题2.5答案与完全分析将于STAGE 16的Readme中发布.

  经gzc朋友建议,为了给大家时间进一步思考,现在先公布趣味小问题2.5答案,
  如果各位正好同时是鲁鲁修与下面这部动画的fans,并且愿意进行积极思考的话,
  请抓紧时间重温一下 ^_^




              趣味小问题2.5:  此时爱丽丝小姐是如何回应莫斯先生的?



              答案:  名侦探柯南


                         莫斯先生 -- 柯南

                         明子 -- 毛利兰

                         爱丽丝小姐 -- 灰原哀


                     爱丽丝小姐(灰原哀)的回答在 剧场版第5部 <<往天国的倒计时>> 2001年4月21日
作者: singlung    时间: 2009-8-20 17:12

強烈期待 STAGE 16

作者: pangeng    时间: 2009-8-20 20:50

mark
作者: MIX    时间: 2009-8-20 21:19

最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:



STAGE 01 v2.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/115/115594.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml 互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml 趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人
---------------------------


Readme正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

6.STAGE 16 趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人



---------------------------


STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml


     Release Notes:


     v1.0   趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人






---------------------------

STAGE 17 进度 0% (2009年8月20日)

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工
作者: MIX    时间: 2009-8-29 08:57

感谢各位支持! ^_^

网友的疑问:
STAGE 01 的字幕文件比较大,字幕文件中有与记事本重复的内容,不知是否是错误。
下载后文件名有很多横杆,感觉不是很清爽,难道是有特殊意义?


mix:

其实每个字幕文件都是包含Readme的所有内容的,不过都注释掉了, 是特意这样做的.
至于下载后的文件名有很多横杠,那是SHOOTER网站对中文字符的特殊处理,不是MIX搞的.

SHOOTER那里下载界面应该是这样的,如果选择包含中文,应该就不会出现横杠了 ^_^
文件名略去中文[?]    下载文件名包含中文[?]


---------------------------------------

STAGE 17 进度 5% (2009年8月26日)

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工
作者: MIX    时间: 2009-9-5 19:42

STAGE 17 进度 35% (2009年09月04日)

历史小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工
作者: MIX    时间: 2009-9-22 22:38

STAGE 17 进度 65% (2009年09月22日)

神秘小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工



    懒人mix懒病又犯了, 加上STAGE 17制作方法改动, 质量会更有保证,
    但速度在本来已经很慢的基础上更是大为降低,所以为了分散大家的
    注意力...




    神秘小问题03互动娱乐 ---- 神奇的数字X

    有一个神奇的数字X, 人们心里想着它, 站在镜子的前面, 神奇的事情就会发生:

    根据人们心中认可X的不同, 将在镜中看到不同的自己, 心底美丑善恶一览无遗.

    请问X在我们心中是多少?
作者: singlung    时间: 2009-11-10 23:09

楼主还更新么
最近做到哪了
作者: MIX    时间: 2009-11-10 23:29

引用:
原帖由 singlung 于 2009-11-10 23:09 发表
楼主还更新么
最近做到哪了
刚准备发帖呢 ^_^
作者: MIX    时间: 2009-11-10 23:31

STAGE 17 进度 25校 (2009年11月10日)

神秘小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工



    S17遇到的困难比预想的多很多,在自己认为没完成坚决不放出,这个原则问题. 最新进度可以到此了解

    http://blog.sina.com.cn/mixacg
作者: MIX    时间: 2009-11-15 20:34

经过惨烈的31校,S17终于可以Release,如果发现还有问题的话请通知,继续改!


    STAGE 17 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/127/127416.xml
   
      Release Notes:

      v1.0
作者: MIX    时间: 2009-11-15 21:33

征求调整时间轴高手的协助


如果有高人能对原本KPDM版DVD提取出来的ssa进行时间轴完美化微调(内容完全不需改动),
将会大大加快MIX鲁鲁修字幕的进度,如果有人愿意为大家作贡献,请联系luluxmix@gmail.com
mix将提供18-25话的原始时间轴文件...
作者: MIX    时间: 2010-3-22 22:05

STAGE 18 进度100% 终于可以进入优化校验阶段了
看看这话要多少校...

------------------------------------

鲁鲁修字幕当前译名修改的意向,各位观众有意见可随时来信,
mix将积极思考各方意见,择优选用, 18至25暂时不改,计划在
全部完成后,统一修改

1.译名 原先采用'AREA-11',但现在看来'11区'的观众认知度更高

2.ELEVEN 与 '11区住民' mix选择ELEVEN,无意修改

3.NUMBERS 与 '编号者' mix仍然倾向NUMBERS

4. 原先译作'卡莲', 有意向改回'华莲'或'華莲',mix倾向'華莲'
    奇怪的是,Google拼音简体可以输入'華'这个字,真的是简体吗?
    放到字幕上显示不会出问题吗?

5. 其他的欢迎提供建议
作者: MIX    时间: 2010-3-27 10:21

-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

   STAGE 18 进度 100% (2010年03月27日,最后校验中...)

   神秘小问题03 问题与答案 20%

   STAGE 19 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

    1.STAGE 04 历史背景

    2.STAGE 01 趣味小问题01解答

    3.STAGE 04 严肃的历史问题01

    4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

    5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

    6.STAGE 16 趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人

    7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X


      神秘小问题03互动娱乐 ---- 神奇的数字X

      有一个神奇的数字X, 人们心里想着它, 站在镜子的前面, 神奇的事情就会发生:

      根据人们心中认可X的不同, 将在镜中看到不同的自己, 心底美丑善恶一览无遗.

      请问X在我们心中是多少?

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml  互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml  趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/127/127416.xml  神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

----------------------------------

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩

     Release Notes:


     v2.1 感谢Bill的提醒与建议,对以下一段进行修正

          Dialogue: 0,0:07:38.10,0:07:40.33,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,十分抱歉  但是
          Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特别节目吗?
          Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:43.65,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,至少把素材…
          Dialogue: 0,0:07:43.10,0:07:44.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的东西!
          Dialogue: 0,0:07:45.03,0:07:49.92,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[因为研究是秘密进行,所以可能对外宣称是医疗研究]
          Dialogue: 0,0:07:45.03,0:07:48.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,警察说不过是医疗设备盗走事件
          Dialogue: 0,0:07:48.40,0:07:49.92,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,不至于动用全军
          Dialogue: 0,0:07:49.93,0:07:51.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,发动直属军
          Dialogue: 0,0:07:51.16,0:07:52.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,KnightMare也出动

                    改为

          Dialogue: 0,0:07:38.10,0:07:40.33,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,十分抱歉  但是…
          Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特别节目吗?
          Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:43.65,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,至少把素材…
          Dialogue: 0,0:07:43.10,0:07:44.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的东西!
          Dialogue: 0,0:07:45.03,0:07:48.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,警…警察那边只有医用直升机
          Dialogue: 0,0:07:48.40,0:07:49.92,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,动用军队的话…
          Dialogue: 0,0:07:49.93,0:07:51.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,出动直属部队!
          Dialogue: 0,0:07:51.16,0:07:52.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,KnightMare也出动!


          压缩包里附赠的"Macross Frontier过时随想大杂烩"版本更新

          "Macross Frontier过时随想大杂烩"最新版本:

               001 v2.9
               002 v1.2
               003 v1.5
               004 v1.1
作者: MIX    时间: 2010-4-4 16:58

鲁鲁修字幕修正版, KPDM + DMHY + W-Zone

-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

   STAGE 18 进度 100% (最后校验中...)

   神秘小问题03 问题与答案 20%

   STAGE 19 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

    1.STAGE 04 历史背景

    2.STAGE 01 趣味小问题01解答

    3.STAGE 04 严肃的历史问题01

    4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

    5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

    6.STAGE 16 趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人

    7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137582.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137584.xml
STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137586.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml  互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml  趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/127/127416.xml  神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

----------------------------------

STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137582.xml

    v1.5  字幕内容修改:

          (错误指正/修改意见: Bill)

          Dialogue: 0,0:18:00.78,0:18:04.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\pos(424,60)}[Slide System (滑动系统): 之前鲁鲁修专门订做的,装备在ZERO假面上的系统\N为了使用Geass而在面具左眼位置上做的一个可开闭的孔]
            改为
          Dialogue: 0,0:18:00.21,0:18:04.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\pos(424,30)}[Slide System: 鲁鲁修在面具左眼处定制的系统,以方便发动Geass]


STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137584.xml

    v1.3    字幕内容修改:

            (错误指正/修改意见: Bill)

            Dialogue: 0,0:15:49.89,0:15:51.30,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果看成是光子信号的话
              改为
            Dialogue: 0,0:15:49.89,0:15:51.30,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果它是光信息的话


STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137586.xml

    v1.1  字幕内容修改:

          (错误指正/修改意见: Bill)

          Dialogue: 0,0:03:05.74,0:03:08.46,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,反倒是你 如果你不是为了保护我也不用…
            改为
          Dialogue: 0,0:03:05.74,0:03:08.46,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,反倒是你 如果不是为了保护我…

          Dialogue: 0,0:03:30.08,0:03:32.57,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,关于名字…  还是直接叫你鲁鲁修不怕吗?
            改为
          Dialogue: 0,0:03:30.08,0:03:32.57,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,关于名字… 还是叫你鲁鲁修吗?
作者: MIX    时间: 2010-5-22 20:02

鲁鲁修字幕修正版, KPDM + DMHY + W-Zone

-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

STAGE 18 进度 100% (最后校验中...)

神秘小问题03 问题与答案 20%

STAGE 19 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme 正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

6.STAGE 16 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人

7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137582.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137584.xml
STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137586.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141265.xml
STAGE 12 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141266.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141269.xml  互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml  趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141270.xml  神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

----------------------------------


STAGE 11 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141265.xml

     v1.3  字幕内容修改:

           Dialogue: 0,0:20:05.81,0:20:07.56,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我就趁这个好机会说了啊
             改为
           Dialogue: 0,0:20:05.81,0:20:07.56,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我就趁此良机说了啊

           Dialogue: 0,0:20:09.66,0:20:10.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,刚才确实被你救了
             改为
           Dialogue: 0,0:20:09.66,0:20:10.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,刚才被你救了

          (错误指正/修改意见: Bill)

          Dialogue: 0,0:03:44.78,0:03:47.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这里由剩下的人来收拾 目标柯内莉娅
            改为
          Dialogue: 0,0:03:44.78,0:03:47.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,其余的人从这里突破 生擒柯内莉娅!


STAGE 12 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141266.xml

    v1.1  字幕内容修改:

          (错误指正/修改意见: Bill)

          Dialogue: 0,0:02:21.35,0:02:22.23,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这算是揶揄吗
            改为
          Dialogue: 0,0:02:21.35,0:02:22.23,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这算是讽刺吗


          Dialogue: 0,0:19:30.19,0:19:33.99,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果对象不是我的话 你是否打算把他当作人质?
          Dialogue: 0,0:19:34.23,0:19:34.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,怎么可能
          Dialogue: 0,0:19:35.52,0:19:38.67,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我仅能提出我的愿望而已
            改为
          Dialogue: 0,0:19:30.19,0:19:33.99,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果交涉对象是其他人的话 你会把他当作人质吧
          Dialogue: 0,0:19:34.23,0:19:34.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,怎么会
          Dialogue: 0,0:19:35.52,0:19:38.67,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我能做的 仅仅是提出愿望而已


STAGE 14 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141269.xml

     v1.1  字幕内容修改:

          (错误指正/修改意见: Bill)

          Dialogue: 0,0:08:59.71,0:09:01.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,像玉成 一下子就被干掉了
            改为
          Dialogue: 0,0:08:59.71,0:09:01.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,像玉城 一下子就被干掉了


STAGE 17 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141270.xml

     v1.1  字幕内容修改:

          (错误指正/修改意见: Bill)

          Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,他变得和以前如此不同
          Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,说实话我早就有些疑惑
          Dialogue: 0,0:02:55.16,0:02:57.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,原本的性格应该不是那么优先他人才对
            改为
          Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,说实话 我早就有些疑惑
          Dialogue: 0,0:02:55.16,0:02:57.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,他原本不是这种优先他人的性格


          Dialogue: 0,0:03:06.83,0:03:09.29,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喂 不要乱动啊 鲁鲁修
            改为
          Dialogue: 0,0:03:06.83,0:03:09.29,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喂 脸不要乱动啊 鲁鲁修
作者: MIX    时间: 2010-7-11 13:51

庆祝世界杯决赛, S18发布

  S19 目前进度 10%

  在不远的将来, S22-S25将一次过发布,

  -----------------------------------------------------

STAGE 18 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/144/144213.xml


     Release Notes:


     v1.0
作者: litteon    时间: 2010-7-12 00:18

lz不容易坚持了这么久,顶一个:D
作者: 阿泰斯特    时间: 2010-7-12 10:50

赞啊 我电脑里蓝光鲁鲁修还留着等完美字幕呢
作者: MIX    时间: 2010-7-12 20:41

引用:
原帖由 litteon 于 2010-7-12 00:18 发表
lz不容易坚持了这么久,顶一个:D
哈,是有点久了,之后加快一点吧 ^_^
作者: MIX    时间: 2010-7-12 20:42

引用:
原帖由 阿泰斯特 于 2010-7-12 10:50 发表
赞啊 我电脑里蓝光鲁鲁修还留着等完美字幕呢
呵呵, mix自己电脑里的蓝光鲁鲁修也在等完美字幕呢, 自己等自己的作品,感觉真奇妙 :D
作者: MIX    时间: 2010-11-6 20:00

Release Notes:


    v1.2  修正一处错误(感谢zxganger指出)

          Dialogue: 0,0:08:39.56,0:08:41.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,家族的姓改成了兰佩鲁基
          Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.26,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是鲁鲁修这个名却留了下了
           改为
          Dialogue: 0,0:08:39.56,0:08:41.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,家族的姓氏改成了『兰佩鲁基』
          Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.26,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是却保留了『鲁鲁修』这个名字

          标点符号调整

          Dialogue: 0,0:02:25.56,0:02:29.52,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,若是间谍的话 真可谓堂而皇之啊 主义者吗
           改为
          Dialogue: 0,0:02:25.56,0:02:29.52,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,若是间谍的话 真可谓堂而皇之啊 『主义者』吗

          Dialogue: 0,0:03:05.63,0:03:07.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,就是为了这个 才假装是"正义的使者"吗
          Dialogue: 0,0:03:08.19,0:03:11.17,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,大家不是都很喜欢吗  "正义的使者"
          Dialogue: 0,0:03:12.55,0:03:15.28,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你那可不是"正义的使者"应该有的表情呢
           改为
          Dialogue: 0,0:03:05.63,0:03:07.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,就是为了这个 才假装是『正义的使者』吗
          Dialogue: 0,0:03:08.19,0:03:11.17,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,大家不是都很喜欢吗  『正义的使者』
          Dialogue: 0,0:03:12.55,0:03:15.28,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你那可不是『正义的使者』应该有的表情呢


          Dialogue: 0,0:04:01.20,0:04:03.36,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,叫"无赖" 据说是由日本改造的
           改为
          Dialogue: 0,0:04:01.20,0:04:03.36,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,叫『无赖』 据说是由日本改造的


          Dialogue: 0,0:08:48.96,0:08:50.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这样说的话 你的那个"C.C."也太过分了吧
           改为
          Dialogue: 0,0:08:48.96,0:08:50.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这样说的话 你的那个『C.C.』也太过分了吧


          Dialogue: 0,0:13:24.93,0:13:25.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是说"无赖"吗
           改为
          Dialogue: 0,0:13:24.93,0:13:25.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是说『无赖』吗


          取消部分注释

          Dialogue: 0,0:03:39.56,0:03:43.69,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[注: 成田连山 距离川越国道约60km]
           改为
          ;Dialogue: 0,0:03:39.56,0:03:43.69,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[注: 成田连山 距离川越国道约60km]


          Dialogue: 0,0:11:16.14,0:11:19.47,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[Messiah:弥赛亚,基督教主张耶稣就是救世主弥赛亚]
           改为
          ;Dialogue: 0,0:11:16.14,0:11:19.47,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[Messiah:弥赛亚,基督教主张耶稣就是救世主弥赛亚]

          Dialogue: 0,0:13:14.22,0:13:15.68,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是敌人的ECM(电子干扰装置)
          ;Dialogue: 0,0:13:14.32,0:13:15.68,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[ECM: Electronic Counter Measures 电子干扰装置 对雷达通信电波造成一定程度的妨碍]
           改为
          Dialogue: 0,0:13:18.67,0:13:20.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我方也开启ECCM(电子反干扰装置)
          ;Dialogue: 0,0:13:18.67,0:13:20.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[ECCM: Electronic Counter-Counter Measures:电子反干扰装置 对抗抵消ECM的设备]

          内容微调

          Dialogue: 0,0:03:58.41,0:03:59.34,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,好厉害
           改为
          Dialogue: 0,0:03:58.41,0:03:59.34,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,好厉害!

          Dialogue: 0,0:11:53.34,0:11:57.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,既然参加了黑之骑士团 那就只有2条路可选择
           改为
          Dialogue: 0,0:11:53.34,0:11:57.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,既然参加了黑之骑士团 那就只有两条路可选择

          Dialogue: 0,0:15:31.38,0:15:33.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,(达尔顿的)勋章又要增加了吧
           改为
          Dialogue: 0,0:15:31.38,0:15:33.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,达尔顿的勋章又要增加了吧
作者: milizzy    时间: 2010-11-10 20:56

楼主你很有毅力。。
作者: MIX    时间: 2010-11-11 07:41

引用:
原帖由 milizzy 于 2010-11-10 20:56 发表
楼主你很有毅力。。
^_^
作者: singlung    时间: 2011-4-2 20:12

支持楼主
顶上去
作者: MIX    时间: 2011-4-2 23:29

引用:
原帖由 singlung 于 2011-4-2 20:12 发表
支持楼主
顶上去
汗...正想着人间蒸发一段时间呢...
既然顶上来了...

最新消息:

2011.04月
<<鲁鲁修>>字幕第19话 开始,争取在4月前完成

之后,暂定:

2011.07月
<<鲁鲁修>>字幕第20话 开始,争取在9月前完成

2011.09月
<<鲁鲁修>>字幕第21话 开始,争取在11月前完成
作者: MIX    时间: 2012-3-2 20:31

经过2年的等待, 终于再次更新啦  ><

STAGE 19 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/196/196954.xml
作者: 李书文    时间: 2012-3-4 13:42

LZ有毅力...刚下好了1080P收藏着...




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0