原帖由 战岚 于 2006-10-20 23:33 发表
同问,哪些有中文译本
原帖由 Jonsoncao 于 2006-10-21 01:54 发表
中文译本一般会用一些构造极其古怪的词来解释一些英文很浅显易懂很直观的概念……
特别是计算机,数学,物理等名词
所以……还是看英文的吧=。= 囧……
原帖由 RestlessDream 于 2006-10-21 03:11 发表
另外,个人觉得这些书其实用于研究的意义远大于实际操作的意义
绝非“入行必读”,只是看你对互动娱乐的理性探讨有多少兴趣和精力
原帖由 RestlessDream 于 2006-10-21 03:43 发表
不同意游戏是艺术说
另外我说了,从理论探讨上这些书可以提供思维乐趣
但未必是实际操作必须。更不是每个从业人员都需要“创造”——流水线上的工人可以做的很好
依我看,从业人士的素质更多源自自身素 ...
原帖由 RestlessDream 于 2006-10-21 03:07 发表
许多书名的翻译有待商榷
原帖由 无声畅游 于 2006-10-20 22:13 发表
译名: 皮卡丘的全球冒险:口袋妖怪的兴衰
作者: Joseph Tobin编辑
这是一部对流行风尚的解剖书。上个世纪90年代后期,《口袋妖怪》的风暴席卷了整个儿童世界,随后又开始慢慢消褪。
原帖由 xat 于 2007-3-20 05:03 发表
Rules of Play: Game Design Fundamentals
ftp://book:book@222.214.218.61/book3/20070116/bb8487ae-ce64-4f51-94ff-23f2a247bebe.chm
不知道这样的东西,这种连接可以保留多长时间。
建议大家多找找链接 ...
原帖由 xat 于 2007-3-20 05:03 发表
Rules of Play: Game Design Fundamentals
ftp://book:book@222.214.218.61/b ... ff-23f2a247bebe.chm
不知道这样的东西,这种连接可以保留多长时间。
建议大家多找找链接 ...
原帖由 20011004 于 2007-4-28 21:54 发表
原名: Story: Substance, Structure, Style, and the Principles of Screenwriting
译名: 故事——材质、结构、风格和银幕剧作的原理
作者: Robert McKee
唯一一本有幸见过并读过的书,讲剧本创作的, ...
原帖由 Jonsoncao 于 2006-10-21 01:54 发表
中文译本一般会用一些构造极其古怪的词来解释一些英文很浅显易懂很直观的概念……
特别是计算机,数学,物理等名词
所以……还是看英文的吧=。= 囧……
原帖由 hugang 于 2006-10-21 04:20 发表
我并不想讨论创意和技术那个更重要的问题,因为这是无休止的辩论。
只是觉得现在我们的社会过于强调操作性,实用性,很多人总是希望看了几本书,上几堂课,拜几个老师就可以掌握什么什么技能,成为什么什么家,这 ...
原帖由 Jonsoncao 于 2006-10-21 01:54 发表
中文译本一般会用一些构造极其古怪的词来解释一些英文很浅显易懂很直观的概念……
特别是计算机,数学,物理等名词
所以……还是看英文的吧=。= 囧……
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |