» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

dq11的中文翻译很棒

引用:
原帖由 u571 于 2017-11-12 10:47 发表



最好的例子WOW国服,翻译质量秒杀台湾人一百万倍
台服主要是TBC的时候赶工各种机翻闹的笑话。国服随后在WLK也是赶工,照样笑话连篇,而同期的台服反而质量非常高。随后的MOP国服各种脑补翻译法,和TBC的时候一样,乍一看挺唬人,其实看一下原文就知道是自我发挥了,TBC的时候可以说是翻译组自作主张,MOP的时候就完全是为了和台服不一样楞改的。记得当时看过对照文本,明显台服是看着设定原案来的。
至于到现在的LEG,国服就更是因为赶工各种笑话了。

实际上国服翻译的最高水平还是无印版中期,而当时还没台服呢


TOP

引用:
原帖由 马甲雷01 于 2017-11-12 08:18 发表
在汉语中确实也有享受XX(xx为名词,如生活)的说法,但一般都是抽象的名词,如生活、乐趣、人生等,如城市、花园、游乐园等有具体所指的名词,一般是不用享受作为其前缀的,通常即便是说享受,也是说“享受这座城市 ...
当然可以用啊,比如享受这场比赛,享受这款游戏



TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @flytomars  于 2017-11-12 10:47 发表
说“享受城镇”没问题的怕不是“动漫”“打call”用的也很熟练吧
扣帽子就没意思了,但这贴明显站你这边的人少。


TOP

引用:
原帖由 patches 于 2017-11-12 12:45 发表

当然可以用啊,比如享受这场比赛,享受这款游戏
我没说不可以用,只是说这么用不正规。正规的说法是享受比赛带来的xx(如刺激)等等。

而且“比赛”其实也是抽象概念。

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @马甲雷01  于 2017-11-12 13:06 发表
我没说不可以用,只是说这么用不正规。正规的说法是享受比赛带来的xx(如刺激)等等。

而且“比赛”其实也是抽象概念。
是做语文试卷的吗?要那么正规。各种名著里面的非正规语法还少吗?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
再叽叽歪歪
以后不翻译了,看蝌蚪文吧

TOP

posted by wap, platform: Android
吹毛求疵!~~~~~~

TOP

引用:
原帖由 苏怡 于 2017-11-12 14:31 发表
posted by wap, platform: Android
是做语文试卷的吗?要那么正规。各种名著里面的非正规语法还少吗?
名著里不一定用正规语法等于你DQ11的汉语语法没毛病?这个等式是咋出来的?

TOP

引用:
原帖由 sunzhensz 于 2017-11-12 14:46 发表
posted by wap, platform: iPhone
再叽叽歪歪
以后不翻译了,看蝌蚪文吧
那最多就是大法把中华区的市场拱手相让给微软和老任呗。

这难道还是我们中华区的市场有损失么?
本帖最近评分记录
  • lady玉凤 激骚 -3 反对 Rated by wap 2017-11-12 17:53

TOP

说没享受城市的人到底多少年没回过中国了?

TOP

得看原文,有时候直译也许看起来别扭,但意思表达得很清晰。

TOP

引用:
原帖由 sunzhensz 于 2017-11-12 14:46 发表
posted by wap, platform: iPhone
再叽叽歪歪
以后不翻译了,看蝌蚪文吧
任饭第一个赞同,翻译再好也没有原汁原味版好。

TOP

看LZ别的帖子就知道他屁股是歪的,没啥好多说的,看来任青都是玩的皮角

TOP

对任青没什么可说的,因为不想提升他们的智商

TOP

posted by wap, platform: One Plus One
这都能吵 服了!

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博