» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

dq11的中文翻译很棒

posted by wap, platform: iPhone
啥3ds的出汉化了???


TOP

明显直译不走心吧



TOP

我也刚刚玩到这里。不觉得有啥问题。
这里的情景是:进入沙漠地图的王城的时候,这个妹子建议大家闲逛玩玩,男2却提醒她咱们还有正事儿要做,然后她就说男2好没趣我们就该好好享受,于是有了这番话。所以“享受城镇”是真的在强调要享受这个城镇,绝对不是“好好逛逛”之类的可以替代的。

我不知道黑王日记是什么意思。但是这一段里面这四个字不懂也没啥关系吧。其他文字我不觉得有任何问题。
但是楼上几个并没玩过游戏却吐槽翻译的,是不是太过主观片面?


TOP

posted by wap, platform: iPhone
大法bxs

本帖最后由 liboen12 于 2017-11-12 01:33 通过手机版编辑

TOP

引用:
原帖由 hatesisu 于 2017-11-12 01:00 发表
我也刚刚玩到这里。不觉得有啥问题。
这里的情景是:进入沙漠地图的王城的时候,这个妹子建议大家闲逛玩玩,男2却提醒她咱们还有正事儿要做,然后她就说男2好没趣我们就该好好享受,于是有了这番话。所以“享受城镇 ...
黑王日记难道不是LZ的ID吗?

TOP

posted by wap, platform: Android
主角的名字叫黑王日记

TOP

引用:
原帖由 hatesisu 于 2017-11-12 01:00 发表
我也刚刚玩到这里。不觉得有啥问题。
这里的情景是:进入沙漠地图的王城的时候,这个妹子建议大家闲逛玩玩,男2却提醒她咱们还有正事儿要做,然后她就说男2好没趣我们就该好好享受,于是有了这番话。所以“享受城镇 ...
别洗了。。。汉语根本没有享受城镇这个说法。。。无论你想怎么说,这里都是败笔

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @deathwaltz  于 2017-11-12 03:02 发表
别洗了。。。汉语根本没有享受城镇这个说法。。。无论你想怎么说,这里都是败笔
你的语文怕不是体育老师教的。。。

本帖最后由 ikaruga 于 2017-11-12 04:57 通过手机版编辑

TOP

这段话完事之后主角大宝剑就被诈欺了
非常不享受

TOP

posted by wap, platform: 小米 4
繁体翻译我还是看日文好了,太尴尬

TOP

引用:
原帖由 deathwaltz 于 2017-11-12 03:02 发表


别洗了。。。汉语根本没有享受城镇这个说法。。。无论你想怎么说,这里都是败笔
哪里来的自信……

TOP

讲真,台巴子翻译确实跟大陆在语义逻辑上有差异,烂不烂这就看你是不是能习惯了

当年WOW台版翻译也是被吐槽的不行

TOP

这翻译,真傻比。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
要说翻译,p5的汉化不光高,还走心!

TOP

posted by wap, platform: Android
我也在玩,这翻译没什么问题

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博