» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 43 123
发新话题
打印

双截龙的logo字为啥是"双"

posted by wap, platform: iPhone
双截龍 而不是 雙截龍
魂斗羅 而不是 魂鬥羅
米国 而不是 米國

本帖最后由 lencil 于 2017-3-23 17:57 通过手机版编辑


TOP

因为是日文,日文中很多汉字简化了,类似的还有铁拳的铁



TOP

日文当用汉字啊。


TOP

日语汉字也有简化字

TOP

汉字在日本,在大陆,在港台各不相同

TOP

双是双打,因为有两个主角
截来自截拳道,李小龙创建。
龙当然就是李小龙了

TOP

应该是  拽根

TOP

日本也简化汉字,本来就是文字进化的趋势

TOP

其实日本一直有个活生生的、关于"双"的汉字体例

『真・三國無双』
『戦国無双』
『無双OROCHI』
『ガンダム無双』
『北斗無双』
『海賊無双』
『TROY無双』
『ゼルダ無双』
『アルスラーン戦記×無双』
『ベルセルク無双』
『無双☆スターズ』
『ファイアーエムブレム無双』
本帖最近评分记录
  • 電車男 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2017-3-24 14:18

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @小李子大脸猫  于 2017-3-23 22:06 发表
其实日本一直有个活生生的、关于"双"的汉字体例

『真・三國無双』
『戦国無双』
『無双OROCHI』
『ガンダム無双』
『北斗無双』
『海贌o双』
『TROY無双』
『ゼルダ無双』
『アルスラーン戦記×無双』
『ベルセルク無双』
『無双☆スターズ』
『ファイアーエムブレム無双』
三國和戦国怎么不是一个国?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @VODKA  于 2017-3-23 22:12 发表
三國和戦国怎么不是一个国?
日本经常对简繁汉字要求不严,经常混用,比如竜和龍。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
另外日文汉字中“鬥”并没有简化为“斗”,而是写成“闘”,所以说魂斗罗中的“斗”应该是“星斗”的意思,和北斗神拳一样,要读成三声。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
另外日文汉字中“鬥”并没有简化为“斗”,而是写成“闘”,所以说魂斗罗中的“斗”应该是“星斗”的意思,和北斗神拳一样,要读成三声。

TOP

日文汉字并不是使用的繁体中文汉字,有简有繁,所以很多日文汉字和简体中文相同。

TOP

引用:
原帖由 小姜不辣 于 2017-3-24 00:25 发表
posted by wap, platform: iPhone
日本经常对简繁汉字要求不严,经常混用,比如竜和龍。
龍指东方的龙
竜指西方的龙

TOP

 43 123
发新话题
     
官方公众号及微博