» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 2077的中文有点装过头了

早就想吐槽了,2077的本地化做得并不好,在讨好中文玩家的路上跑偏了,本地化用力过猛就成了下面这个样子,根本不像是两个人交流会产生的对话。有的任务对话也是这样,故作社会,甚至影响正常叙述剧情。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

Dexter deshawn的中英文配音我仔细对比过, 英配明显更冷静沉着,中配故意压低装B太明显

中配流行用语太多,过几年再听会很尴尬



TOP

posted by wap, platform: iPhone
有时候配音跟字幕不一样,这里不知道,我选的是第一条,内容不一样23333
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

引用:
原帖由 ncik20 于 2020-12-16 17:22 发表
Dexter deshawn的中英文配音我仔细对比过, 英配明显更冷静沉着,中配故意压低装B太明显

中配流行用语太多,过几年再听会很尴尬
有的刻意拼凑 尴尬

TOP

2楼说的对,网络热词用得太多了,过两年再看会觉得很尬很土

TOP

配音的放飞自我了,感觉好多话比原版骂的都脏,不过很有意思,听到游戏里说绝逼,作为中文量最大的游戏,可以了,要啥自行车

TOP

posted by wap, platform: Android
这段内容后半程很憋屈,难受。。。

TOP

posted by wap, platform: Android
我觉得总体上首先应该是要肯定一下的,之前哪里有过这种规模的中配。
具体实施上是有些问题,本来就是欧美背景的故事,强行转换成中文的确很难嘛。另外一些用词不符合我的习惯,谁和谁勾兑一下什么的,我都要顿一下才知道什么意思。

TOP

连“绝逼”都用上了。不过确实应该肯定,用力过猛是用心的结果,比凑合着瞎J8翻强1W倍。
本帖最近评分记录
  • 苍蝇王子 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-12-17 21:35
  • 我爱红霞 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-12-17 00:27

TOP

做汉化的90后放飞自我了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
本来就是2077年,又是美国
难道除了对话以外其他方面就像普通社会吗

TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @aceblood  于 2020-12-16 18:16 发表
做汉化的90后放飞自我了
感觉应该不是都是90后

应该有不少中年秃头

TOP

posted by wap, platform: Samsung
银手和日本人系列的配音我觉得都挺好

TOP

我觉得非常好,实际上这种翻译作品配音多少都会有点违和的感觉,但在这种海量中文语境下,这点违和感比起带来的投入和沉浸感来不值一提。听原音看字幕对影视作品可能会不错,但对这种开放世界的游戏来说还是差点意思。

TOP

posted by wap, platform: Android
无论是翻译还是配音感觉都非常好

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博