» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 20 12
发新话题
打印

[求助] 中文游戏有个奇怪的地方

主要是日本的中文游戏,最后字幕的staff都是罗马字人名,为什么不像日版一样都用中文
像机战这种中文版里面的声优都不知道是谁了


TOP

posted by wap, platform: Samsung
有些日本汉字在中文字库里面没有的原因吧。



TOP

我通关的日文游戏感觉还是用罗马音的多,没见到几个staff里面写汉字或者假名的


TOP

一个日本人玩日版,读出的人名发音
和世界任何一国人用罗马音读出的人名发音基本一样。

TOP

引用:
原帖由 超级瓦里奥 于 2018-1-15 13:38 发表
posted by wap, platform: Samsung
有些日本汉字在中文字库里面没有的原因吧。
现在用的字符集,一般都包含大多数国家的常用字。

TOP

海外版都用罗马字咯  中国也是海外啊

TOP

假设你叫王五,你是更希望日本人叫你wang wu呢?还是管你叫ou go?

TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2018-1-15 15:36 发表
假设你叫王五,你是更希望日本人叫你wang wu呢?还是管你叫ou go?
我更希望被写做“王五”而不是“wang wu”

TOP

posted by wap, platform: 小米NOTE
国际化国际化,只剩一些和风游戏在坚持用日文了

TOP

引用:
原帖由 没事干 于 2018-1-15 15:42 发表

我更希望被写做“王五”而不是“wang wu”
但是写作王五并不会被当地人叫做wangwu

TOP

引用:
原帖由 没事干 于 2018-1-15 15:42 发表

我更希望被写做“王五”而不是“wang wu”
不不不,你没领会在下意思,在下意思是一个日本人在大街上看到你,你希望他们管你叫wang wu还是ou go。你总不见得要求日本人看到你就像乱马他爹一样举块上面写着王五的牌子吧。

TOP

引用:
原帖由 大蛇丸 于 2018-1-15 13:28 发表
主要是日本的中文游戏,最后字幕的staff都是罗马字人名,为什么不像日版一样都用中文
像机战这种中文版里面的声优都不知道是谁了
澄清一个概念,日版写的不是中文,而是汉字。
日本人的名字,有些是混合了假名,或者全部假名的,并非全部汉字。

如果中文版显示日文原文,反而形成了更多混乱。
目前的英文罗马字表示,反而是折中的处理方式,是恰当的。
本帖最近评分记录
  • mushroommg 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2018-1-16 02:39

TOP

posted by wap, platform: LG
我记得以前看引进版动画片,好像亚版的就是用英文字母……

TOP

posted by wap, platform: Android
STAFF人名无所谓,必杀技出招表把“波动拳”写成HADOUKEN不能忍,别跟我提什么“哆啦A梦”。

TOP

那就别玩中文版呗

TOP

 20 12
发新话题
     
官方公众号及微博