» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 31 123
发新话题
打印

[电脑] 港台是怎么翻译APP这个词的?

以前叫software的时候,貌似香港不翻译,台湾则翻译成软体
现在application港台是翻译成什么中文词?


TOP

也叫应用啊



TOP

準確點叫:應用程式


TOP

引用:
原帖由 钟欣潼 于 2016-8-12 10:47 发表
準確點叫:應用程式
"应用程式"貌似是以前windows和dos时代香港佬对"application software"和"program"的统称吧

TOP

posted by wap, platform: Meizu Pro 5
我们这也叫客户端

TOP

引用:
原帖由 ff42 于 2016-8-12 10:51 发表

"应用程式"貌似是以前windows和dos时代香港佬对"application software"和"program"的统称吧
番蔷又不难,你问半天不如去看看

TOP

应用程式 或 apps,在大陆你不拆开读成A-P-P的话很多人都反应不过来

TOP

posted by wap, platform: Firefox
software/application/program:软件
针对手机的application:手机应用程式

稍留意一下当地电视节目就可以了解到。

TOP

香港佬没那么土鳖分开读的,直接是apple不要le的发音,音标我不会打你们自己感受一下

TOP

引用:
原帖由 532 于 2016-8-12 11:32 发表
香港佬没那么土鳖分开读的,直接是apple不要le的发音,音标我不会打你们自己感受一下
apps这样读没什么问题啊

TOP

当然,把S粤语化读成史,另一回事。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
智慧手机软体

TOP

posted by wap, platform: iPhone
爱屁屁

TOP

手机应用程式,电脑的就直接叫软体

TOP

posted by wap, platform: Chrome
别港台港台,香港主要用粤语,台湾主要用国语,很多用语是不同的。

TOP

 31 123
发新话题
     
官方公众号及微博