» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 46 1234
发新话题
打印

[新闻] 日本游戏厂商能不能在中文化的译名上多照顾一下大陆玩家?

非要译作精灵爆口梦,就不能叫口袋妖怪吗?

非要译作马力欧,就不能叫马里奥吗?

非要译作克里托斯,就不能叫奎托斯吗?

举手之劳的事儿,技术上讲也就是程序员两三分钟的事,可偏偏就要在一些地方上让大陆玩家别扭。

既然要来挣这份钱,就应该把大陆玩家伺候的更舒服点儿。港台译名实在和大陆大有区别,您看英超转播的时候,听到碧咸得有多别扭,听到阿仙奴还不得岔气?

大陆现在人多势众,有巨大消费能力,大陆玩家应该多嚷嚷几句,就像穆斯林或黑人有事没事就爱上街闹事一样,会闹才有话语权。把这个译名话语权趁早拿过来,是一个功在当代,利在千秋的事。大陆玩家真的要有这个觉悟,不要不当回事。等N年以后约定俗成再改就难了。

中国人更懂中文,日本厂商需要认识到这一点,而不是港台人更懂。

得让他们港台那边来适应《街霸》而不是《快打》,得适应《最终幻想》而不是《太空战士》,得叫《猎天使魔女》而不是《魔兵惊天录》。既然按照哪边的译名标准都会造成两岸玩家的别扭,那就得少数服从多数。少数人适应多数人,这也符合公平原则。

[ 本帖最后由 嵩山左冷禅 于 2016-3-16 01:30 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • splinterddx 激骚 +5 最骚 Rated by wap 2016-3-17 21:57

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 4
口袋视频里都解释得清清楚楚了,这个就别提了。



TOP

一个正常的厂商都不会把这个游戏的官方译名叫口袋妖怪,就算叫宠物小精灵也不会叫口袋妖怪

厂商来适应,那Titanfall就得叫泰坦陨落

The last of us 就得叫美国末日

DMC Devil may cry就得叫鬼泣5


TOP

posted by wap, platform: Samsung
一些非音译的译名。国行版本遵循大陆玩家习惯可以理解。人家港版为啥要改,虽然辣鸡但已然成了人家的习惯叫法了。
楼主直男癌?

本帖最后由 zhangye0425 于 2016-3-16 00:46 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: Meizu MX3 TD
狗屁宝可梦,跟哆啦A梦一样垃圾的命名。

TOP

引用:
原帖由 嵩山左冷禅 于 2016-3-16 00:27 发表
非要译作精灵口爆梦,就不能叫口袋妖怪吗?

非要译作马力欧,就不能叫马里奥吗?

非要译作克里托斯,就不能叫奎托斯吗?

这些都是举手之劳的事儿,没必要让大陆玩家别扭。

既然要来挣这份钱,就应该把大陆玩家伺候的更舒服点儿。

港台译名实在和大陆大有区别,您看英超转播的时候,听到碧咸得有多别扭,听到阿仙奴不得岔气?

大陆现在人多势众,有巨大消费能力,大陆玩家应该多嚷嚷几句,把这个译名话语权拿过来。得让港台那边随着大陆的来。

得让他们适应《街霸》而不是《快打》,得适应《最终幻想》而不是《太空战士》,得叫《猎天使魔女》而不是《魔兵惊天录》。让他们也尝尝别扭的滋味。
口袋是任天堂认为要用音译的,港台三地的翻法都打枪.

马力欧,台湾民间的是马莉欧或玛琍欧,所以这也是任天堂要这样翻的.

至于奎托斯,或克里托斯,这是英译,看英文Kratos当初是怎么念的.

至于快打旋风,当初是先有大型电玩,然后旋风脚外加打斗动作快,合起来就变成快打旋风了,
当年经营大型电玩店的人,很多英文不好,就翻一个拉风吸引人的名字,就变成通俗名称.

至于太空战士,这是台湾盗版时期,杂志乱翻的,因为当年华视有太空战士,这台湾自制的特摄剧,
杂志就直接拿来用了.

不过Square对太空战士很有意见,当初是不得已的,为了台湾巿场,
但只有宣传有用到,片子上仍是打英文原名.

魔兵惊天录没中文软件吧? 所以怎么叫都行呀!

且在台湾卖,译名在地化是正常的,大陆不是有国行呀!
你可以上书,请国行快点审核过这些游戏不就行了,
叫台港两地改是不可能的事,因为那地的销量多,估不出来,
因为经销商批货要往那卖,这些公司不管的.

重点是只要国行审核过,发行的就已是在地化翻译.

[ 本帖最后由 sisik 于 2016-3-16 01:06 编辑 ]

TOP

哆啦A梦有啥不能理解,漫画大长篇引进的时候就叫哆啦A梦,叫了二十年了,比机器猫和小叮当晚不了多久

TOP

注册商标用,必须要各领域没人注册过的。
叫得再顺口,被别人注册过了也没用了。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
早被人抢注了
本帖最近评分记录
  • 旨旨 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-3-16 16:38

TOP

所以我向来只玩原文版,中午版看得纠结,往往还看不懂

造成这个现象还是因为外国游戏长期没有合法引进,官方也没有正式中文名,民间各自乱起名字,叫顺口了你当然就觉得好听了

TOP

posted by wap, platform: iPad
机动战士敢达

TOP

posted by wap, platform: Chrome
叫鬼泣多难听,恶魔五月哭才朗朗上口...

TOP

posted by wap, platform: HTC 802t
口袋日月中文 要是没有 野生的xx跳出来了,效果拔群 是不是就不买?

TOP

楼主一看就不关注pm的,国内前几年引进正版口袋畜生的大陆正式译名就叫宝可梦,来自pokemon音译,你到今天才来喷是有多孤陋寡闻

TOP

国译这口袋妖怪我一直觉得挺傻逼的,口袋就算了,还得叫人妖怪
本帖最近评分记录

TOP

 46 1234
发新话题
     
官方公众号及微博