» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 42 123
发新话题
打印

字幕组几个毛病希望正视!

posted by wap, platform: Galaxy S II

最大一个  字幕在屏幕最下方   如果有使用播放机 或者用电视播放的可能会被过扫描

第二  使用彩色的字   很不庄重  太挑


TOP

喷了
一、用srt或ass字幕自己想怎么调整怎么调整
二、你在这里对字幕组喊话有蛋用....
三、自己去简单了解一下字幕原理吧



TOP

毛病这个词用的。。。。。


TOP

2楼长毛+1
不喜的话别下画面内嵌的不就行了,外挂随你怎么调整

TOP

这也太lamer了吧

TOP

一般针对视频的字幕组怎么可能知道播放器安全线这种东西的存在。让这些业余的大大们去专业领域打两个月杂,就什么臭毛病都没有了。

TOP

字幕组最大的毛病就是喜欢把国内的流行语带入到字幕。。。

TOP

TGFC字幕组???

TOP

233MAX

TOP

字幕组最大的毛病是把关门声,风声,打开窗户什么都翻译出来。。。。。。。

TOP

引用:
原帖由 不要看我 于 2013-1-25 18:42 发表
字幕组最大的毛病是把关门声,风声,打开窗户什么都翻译出来。。。。。。。
这我觉得才是最贴心的,方便了听力障碍人士

TOP

posted by wap, platform: iPhone

其实你可以下没有字幕的版本啊 最清爽 没毛病

TOP

引用:
原帖由 不要看我 于 2013-1-25 18:42 发表
字幕组最大的毛病是把关门声,风声,打开窗户什么都翻译出来。。。。。。。
这应该是英文字幕原本就有的关系吧

TOP

引用:
原帖由 不要看我 于 2013-1-25 06:42 PM 发表
字幕组最大的毛病是把关门声,风声,打开窗户什么都翻译出来。。。。。。。
这个是因为不少国外的片子,尤其是纪录片,会照顾听力有问题的人,把一些背景声音标注出来,所以字幕组翻译的时候也有可能一起翻译了。你一开始会觉得多余,奇怪,但是你理解了为什么国外要标注这些声音之后会觉得人家还是人性化的。

TOP

引用:
原帖由 不要看我 于 2013-1-25 18:42 发表
字幕组最大的毛病是把关门声,风声,打开窗户什么都翻译出来。。。。。。。
你从来不看原版外文字幕?
原版字幕里就是带有这些内容的

严格照翻才会带这些
一般都会省略掉

TOP

 42 123
发新话题
     
官方公众号及微博