» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 58 1234
发新话题
打印

[讨论&乱弹] 这个动漫角色你怎么读系列……由龙珠:弗利萨说起



龙珠里的角色弗利萨,我一开始看就读做“飞力杀”,霸气无比,很有武侠里恶人外号的感觉,“飞手力指杀千人”,当时看书都是用本地话而不是普通话看的,我们那桂柳话就是读成这样“飞力杀”,普通话好像是“非利刹”,也不晓得为啥,也不是不认得这几个字,好像萨字不太认得准,后来买了几本64开翻印港台的,叫啥菲利,真是豪无霸气……
想想一下想不起几个人了,有点是语调上的,像星矢,是读做“腥死”还是“猩虱”?反正我是读前面那个,重调觉得更好听,同理:贝吉塔,是读“背脊獭”
还是“被急嗒”,我还是喜欢读第四声重调的……
以上,各位请自由发挥

网上找不到啥好图


TOP

FREEZER    冰箱



TOP

posted by wap, platform: iPhone

小学时把星矢读作星疾,小茜读作小倩


TOP

冰箱大王

TOP

posted by wap, platform: SAMSUNG (Galaxy S II)

我一直是念福利沙的。。。。

TOP

看海南版的都是念弗利萨的吧!
应该说早期国内的翻译还是比较靠谱的。

TOP

引用:
原帖由 sleepd 于 2012-7-17 18:06 发表
posted by wap, platform: iPhone

小学时把星矢读作星疾,小茜读作小倩
茜这个字不是本来就可以读QIAN的么。

TOP

把“小茜”读作“小西”才是普遍现象吧!

TOP

还是觉得叫冰箱霸气

TOP

引用:
原帖由 zero3rd 于 2012-7-17 22:06 发表
把“小茜”读作“小西”才是普遍现象吧!
我就一直读“西”,属于有边读边的,蒙对了,完全不晓得另一个读法,前阵子才听说是多音字,刚刚才查了读西是用作名字音译……
说到想起珊璞,正确应该是“山脯”吧,反正拼音打得出,或者大婶有特殊解释不同读法,但当时就没去读边,因为那边也不识得……就读作“山别”,本来很喜欢她的,性感风骚主动大方……但一读到她的名字就犯昏别扭

TOP

茜:

多音字。用于中国女孩子人名时,多读qiàn;用于外国优雅、浪漫少女人名时,译音,多读xī。

TOP

小茜
最开始是读qian
后面改xi了

TOP

引用:
原帖由 arex 于 2012-7-18 09:45 发表
茜:

多音字。用于中国女孩子人名时,多读qiàn;用于外国优雅、浪漫少女人名时,译音,多读xī。
这人名读音还分国内国外呀……

TOP

引用:
原帖由 AI-NPC 于 2012-7-18 10:33 发表


这人名读音还分国内国外呀……
小学时候有个同学名字里就有这个
所以从小学就知道念qian了

TOP

我觉得茜茜(qian音)好听点 西西不那么好听

TOP

 58 1234
发新话题
     
官方公众号及微博